导语:不知诸位“铲屎官”铲屎的时候心里作何感想?想必味道一定很熏人……德国一位律师大哥不养狗,却莫名遭受了奇葩邻居的狗屎攻击,真可以说是无妄之灾了!

 

Als Bernhard Schmeilzl (52, Rechtsanwalt) vor elf Jahren das Reihen-Endhaus kaufte, kam ihm der Nachbar schon komisch vor. Schmeilzl: „Bei der Renovierung marschierte der einfach ins Haus und machte Fotos.“

Bernhard Schmeilzl(52 岁,律师)十一年前买下排屋时,他就觉得邻居很奇怪。 他说:“在我装修的时候,他直接冲进房子并拍了照片。”

 

Der Stunk begann 2016, als die Familie nebenan sich einen Dobermann („Leyla“) zulegte. „Er erzählte überall in der Straße rum, dass er den Hund kupieren wollte“, erzählt Schmeilzl.

争执始于 2016 年,当时隔壁的家人养了一只杜宾犬(Leyla)。 “他在街上到处宣传,说自己想把狗尾巴剪短。“

 

Das ist in Deutschland verboten. „Als die Familie aus einem Türkei-Urlaub zurück kam, hatte der Dobermann plötzlich einen Verband an Ohren und Schwanz, war für jeden erkennbar beschnitten.“ Es habe Ärger mit dem Veterinäramt gegeben, der Nachbar verdächtigte den Rechtsanwalt, ihn verpfiffen zu haben. „Totaler Quatsch“, sagt Schmeilzl. Im Mai dann der Racheplan des Hundeherrchens.

这在德国是被禁止的。“当这家人从土耳其度假回来时,杜宾犬的耳朵和尾巴莫名缠上了绷带,谁都能看出来是被剪短了。” 兽医部门对此很生气,邻居怀疑是律师举报的。Schmeilzl 说:“完全是胡说八道。”五月,狗主人的报复计划开始。

 

Schmeilzl: „Plötzlich stand ein Eimer an der Grundstücksgrenze, ein paar Meter von unserer Haustür entfernt. Darin die eingepackten Hundehäufchen von Leyla. Alle paar Tage frisch aufgefüllt. Wenn die Sonne drauf scheint und der Wind ungünstig steht, können wir die Fenster nicht mehr öffnen.“

“突然围栏边出现了一只桶,离我们家前门就几米。里面是打包好的Leyla的屎。桶里每隔几天换上新鲜的。如果阳光照在上面,而风又对着我们吹,就没法再打开窗户了。” 

 

Von der Stadt Regensburg kam keine Hilfe. Die Behörde teilte BILD u.a. mit: „Wenn die Tüten regelmäßig gewechselt werden, sodass einzelne Beutel nicht länger als ein bis zwei Tage im Eimer liegen, läuft eine Beseitigungsanordnung leider ins Leere.“

雷根斯堡市没有提供任何帮助。当局通知《图片报》等媒体:“如果定期更换袋子,桶里的屎袋放置不超过一两天,处理令就会扑了个空。”

 

Schmeilzl merkte sofort, dass wieder etwas in der Luft lag, als er jetzt den Eimer leer vorfand. Die Hundebesitzer sind für mehrere Monate in die Türkei verreist. Endlich Ruhe? Im Garten dann der Schock: Vor Abreise hatte der Nachbar am Gartenzaun ein Baugerüst aufgebaut, acht Hundekot-Beutelchen an Bindfäden dran.

Schmeilzl发现桶空了后,立即注意到空气中又出现了一些怪味。狗的主人去土耳其旅行了几个月。终于太平了?花园里又有惊人的发现:临走前,邻居在花园的围栏上架起了脚手架,用麻绳绑着八个狗屎袋子。

 

Am Gartentisch blickt Schmeilzls Familie jetzt auf Leylas Häufchen. „Ich lass das entfernen“, sagt der Anwalt. „Das ist Notwehr gegen Beleidigung und Nötigung. Dann stell ich Selbstanzeige wegen Hausfriedensbruch, ich bleib da ganz gelassen.“

在花园餐桌旁,Schmeilzl 一家人盯着Leyla的屎堆。律师说:“我会清理掉的,这是针对侮辱和胁迫的一种正当防卫。接着我就以侵害住宅安宁的名义进行举报,我会保持冷静。”

 

Die eigentliche Überraschung kam bei Einbruch der Dämmerung. Der Nachbar hatte eine Zeitschaltuhr mit seiner Installation verbunden. Jetzt leuchtet das Kacke-Windspiel jeden Abend auch noch wie ein Christbaum.

真正的惊喜出现在黄昏时分。邻居在装置上还连接了一个计时器。现在每天晚上大便风铃就像圣诞树一样闪耀。

图源:

 

词汇拓展:

die Renovierung: 修缮,装修

marschieren: vi(s.) 行军;前进

der Verband, ..-e: 绷带;协会

kupieren: vt. 截短(狗的耳朵和尾巴)

auffüllen: vt. 填满;灌满

vorfinden: vt. 遇到,发现

das Baugerüst: 脚手架

 

素材来源:

 

译:@CC

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,未经许可,禁止转载!中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥之处,欢迎指正!