导语:2020东京奥运会拉下帷幕,德媒趁热打铁挑选出除主流赛事外八张最值得纪念的照片。兴奋,委屈,心酸,激动,愤怒等情绪准确无误地通过这些照片传达出来,一瞬间,仿佛又置身奥运赛场上。

 

图源:

 

“别哭了,一个就够了”

Tennisprofi Alexander Zverev brachte nach einem für ihn ergreifenden Sieg einen kessen Spruch im Gespräch mit seinem Bruder. Erst hatte der Hamburger nach seinem Halbfinal-Coup über den serbischen Topstar Novak Djokovic selbst die Tränen nicht zurückhalten können. Tief bewegt hatte er minutenlang sein Gesicht mit dem Handtuch verdeckt. Dann witzelte der 24-Jährige in der Eurosport-Schalte mit Mischa Zverev: "Hör auf zu heulen. Einer in der Familie reicht." Cool spielte Zverev zwei Tage später im Finale und kürte sich zum ersten deutschen Olympiasieger im Herren-Tennis.

 

来自汉堡的网球职业选手Alexander Zverev在半决赛中战胜塞尔维亚明星选手Novak Djokovic后忍不住恸哭了起来,将脸深埋在毛巾中,好几分钟才缓过来。随后这位24岁的年轻人和欧洲体育频道记者Mischa Zverev(他的哥哥)调趣道:“别哭了,家里有一个哭成这样就够了。”两天后Alexander Zverev参加了决赛,并且成为德国第一个男子网球的奥运冠军。

 

图源:

撕裂的短袖

Mit einer Kraftprobe feierte Leichtathlet Karsten Warholm seinen Olympiasieg über die 400 Meter Hürden. Der Norweger zerriss sein T-Shirt – ähnlich wie einst Diskus-Olympiasieger Robert Harting. Mit einer Zeit von 45,94 Sekunden war Warholm in eine neue Dimension vorgestoßen. Seine Fabelweltrekordzeit zählt zu den Leichtathletik-Bestmarken, die in Tokio zahlreich verblüfften.

 

挪威田径运动员Karsten Warholm 四百米跨栏项目中以45.95秒打破了世界纪录,兴奋之余他撕开了身上的短袖,以示庆祝。他神话般的成绩是此次东京奥运会田径赛事上的里程碑之一。

 

图源:

领奖台上的青少年

Auffällig war der Trend zur Jugend als Sieger auf dem Treppchen. Die 13-jährige Japanerin Momiji Nishiya trickste sich auf dem Skateboard vor der gleichaltrigen Rayssa Leal aus Brasilien zu Gold. Mit 17 Jahren schwamm Lydia Jacoby zum Triumph über 100 Meter Brust. Auch Skateboarderin Lilly Stoephasius kann sich schon als 14-Jährige Olympionikin nennen, sie war die Jüngste im deutschen Team – und wurde gute Neunte.

 

青少年成为领奖台上的赢家,这一趋势令人震惊。13岁的日本小将Momiji Nishiya街头滑板比赛中,击败同龄的巴西选手Rayssa Leal,获得金牌。17岁美国选手Lydia Jacoby 100米蛙泳摘金。德国滑板运动员Lilly Stoephasius在14岁时也曾是奥运会参赛选手,当时也是德国队最年轻的选手,并取得了第九名的好成绩。

 

图源:

胜利后的求婚

Statt mit Erfolg verblüffte Fußballer Max Kruse im ARD-Interview. Überraschend montierte der 33-Jährige das Mikrofon vom Ständer, kniete nieder und machte seiner Freundin Dilara dann vor laufender TV-Kamera einen Heiratsantrag. "Schatz, ich liebe dich und ich frage dich, ob du meine Frau werden willst", schickte der Ersatz-Kapitän der deutschen Fußball-Auswahl als Gruß in die Heimat. Eigentlich wollte Kruse diese Frage nach einem Tor statt nach einem mühsamen 3:2 gegen Saudi-Arabien stellen. Für die Antwort war dies egal. Seine Freundin habe Ja gesagt, verriet er später.

 

33岁的德国足协前锋Max Kruse在接受ARD的采访时,取下支架上的话筒,单膝下跪,对电视机前的女友Dilara求婚。“亲爱的,我爱你,你愿意成为我的新娘吗?”Kruse原先打算在进球后,而不是在和沙特阿拉伯3:2的比赛后精疲力竭地求婚。Kruse后来透露,答案不重要,他的女朋友已经答应了。

 

图源:

织毛衣男孩

Der britische Olympiasieger Tom Daley strickte sich seine Tokio-Erinnerung selbst: einen Olympia-Pullover mit dem Logo des Teams GB und den Olympischen Ringen auf dem Rücken. Daley hatte im Synchronspringen vom Turm mit seinem Partner Matty Lee die Goldmedaille gewonnen. Strickend wurde er als Zuschauer eines Kunstspringens auf der Tribüne gesichtet.

 

英国运动员Tom Daley和搭档Matty Lee获得男子双人10米跳台金牌。之后他现身女子三米板决赛现场,却被目击当众织毛衣:一件带有英国队标志和奥运五环的奥运毛衣。

 

图源:

柔道场上的耳光

Alles andere als Entspannung benötigt offenbar Judoka Martyna Trajdos - zumindest vor ihrem Wettkampf. Bizarre Bilder, wie Bundestrainer Claudiu Pusa die Athletin erst schüttelte und dann links und rechts ohrfeigte, sorgten für Aufsehen. "Das ist etwas, worum ich meinen Trainer bitte. Macht ihm keine Vorwürfe! Ich brauche das vor meinen Kämpfen, um wach zu sein", erklärte Trajdos auf Instagram und scherzte angesichts ihrer Niederlage: "Sieht so aus, als ob es nicht gar genug gewesen wäre". Der Judo-Weltverband IJF sprach ihrem Trainer eine Warnung aus.

 

德国国家教练Claudiu Pusa在赛前摇晃柔道运动员Martyna Trajdos,并且左右开弓扇巴掌的视频引起了轰动。对此Trajdos在Instagram上解释道:“这是我要求他做的,不要责怪他!赛前我需要这样来保持情绪。”鉴于多次的失败,她自嘲道:“看来这还远远不够。”对此国际柔道联合会(IJF)向她的教练发出警告。

 

图源:

种族歧视言论

Rad-Sportdirektor Patrick Moster wurde vom Deutschen Olympischen Sport Bund verspätet nach Hause geschickt. Der Druck wurde nach der Entgleisung groß: Im Einzelzeitfahren hatte Moster den Kölner Nikias Arndt mit den rassistischen Worten "Hol' die Kameltreiber, hol' die Kameltreiber, komm" angefeuert, die vor ihm fahrenden Azzedine Lagab (Algerien) und Amanuel Ghebreigzabhier (Eritrea) einzuholen. Moster entschuldigte sich, die Beleidigung "im Eifer des Gefechts" getätigt und sich "in der Wortwahl vergriffen" zu haben.

 

德国自行车教练Patrick Moster被从东京遣返。在个人计时赛中Moster曾为科隆运动员Nikias Arndt加油时喊道:“快!追上那俩骑骆驼的家伙追上那俩骑骆驼的家伙!”而他说的则是来自阿尔及利亚的运动员Azzedine Lagab和厄立特里亚的Amanuel Ghebreigzabhier。之后Moster为“一时冲动”和“说错话”而发出的侮辱性词语道歉。

 

图源:

失控的马

Heftige Kritik löste auch ein anderer Vorfall aus. "Hau mal richtig drauf! Hau drauf", hatte Bundestrainer Kim Raisner – im Fernsehen deutlich hörbar – der Berlinerin Annika Schleu zugerufen. Verzweifelt und verunsichert schlug Schleu mit der Gerte auf das verängstigte Pferd. Zuschauer waren empört, für die Sportlerin war es ein Drama. Weinend saß die Führende auf dem ihr zugelosten Pferd, das mehrfach verweigert hatte. Die realistische Goldmedaille war weg. Der Fünfkampf-Verband wehrte sich gegen Beleidigungen und forderte eine Regel-Reform.

 

用力打!用力!”德国国家教练Kim Raisner在摄影机前对柏林运动员Annika Schleu大声呼叫,引发激烈的批评。Schleu绝望不安地抽打受惊的马,在马背上痛哭流涕,然而遭到马的多次抵抗。观众愤怒地看着这场闹剧。金牌无望。而后五项管理机构表示强烈抵制这种行为,并要求改革规则。

 

【知识拓展】

2020东京奥运会中,德国队获奖牌37枚,其中10枚金牌11枚银牌16枚铜牌,位居第九。德国队在马术项目中颇为强势,例如10枚金牌中三枚为马术相关以及一枚银牌。然而往年的优势项目皮划艇和赛艇,在这次奥运会上成绩平平。德媒称,这是自两德统一后,德国队在夏季奥运会中取得最差的成绩

 

【词汇拓展】

der Leichtathlet, -en 田径运动员

der Heiratsantrag 求婚

verstoßen vt. 驱赶,违背,触犯

verblüffen vt. 使惊呆,使目瞪口呆

scherzen vi. 戏弄,开玩笑,寻开心

 

【相关推荐】

德语词汇:各种奥运会比赛项目(中德对照版)

盘点本届德国奥运健将的“颜值天花板”!最小的才14岁?!

如何用地道的德语表述获奖情况

 

【参考来源】

https://www./sport/olympia/olympia-2021/olympia-2021--diese-bilder-aus-tokio-werden-in-erinnerung-bleiben-3064958

ch

 

翻译:@小黄金

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可禁止转载。如有不妥,欢迎指正。