导语:大家都知道,在德国喝酒时最常做的就是说一句“Prost”。那么在其他国家,最常见的敬酒风俗又是怎样的呢?

图源:视觉中国

 

Italien 意大利

 

Die Italiener trinken zum Essen entweder Wein oder Wasser, selten ein Bier. Abends beim Ausgehen sind Wein und Cocktails üblich, und auch Bier erfreut sich bei jungen Leuten wachsender Beliebtheit. Mancher Italiener schwört darauf, das Glas nach dem Zuprosten noch einmal auf dem Tisch abzusetzen, um Unglück abzuwenden. Das Zauberwort beim Anstoßen heißt in Italien „Salute!“ oder, die etwas informellere Variante: „Cin Cin!“

意大利人在吃饭的时候,要么喝葡萄酒,要么喝水,但很少喝啤酒。当你晚上外出时,最常见到的会是葡萄酒和鸡尾酒,不过啤酒在年轻人中也越来越受欢迎了。许多意大利人都坚信,为了避免厄运,在敬酒后应该将杯子放回桌上。在意大利,最常见的祝酒词是“Salute”(意指身体健康),不太正式的场合则会用“Cin Cin”(象声词,碰杯时产生的声音)。

 

Spanien 西班牙

 

Ein beliebter Trinkspruch dabei ist „Arriba, abajo, al centro y pa‘ dentro“. Passend dazu wird das Glas erst nach oben gehalten, dann nach unten und in die Mitte, bevor man trinkt. Ansonsten prostet der Spanier mit „Salud“.

在西班牙,流行的祝酒词是“敬天,敬地,敬大家,敬自己”。搭配这句祝酒词的饮酒方式是:在喝之前,先把酒杯往上举,再往下放,最后放在中间位置。除此之外,西班牙人还会用“Salud”(祝身体健康)祝酒。

 

Frankreich 法国

 

Abends trinkt der Franzose außer Wein auch gern mal Bier oder Cocktails. Dabei wird gerne in jeder Runde auf etwas anderes angestoßen: auf die Gesundheit, auf die Anwesenden in der Runde, auf die Familien der Anwesenden usw. Gängige Trinksprüche sind „Santé“ oder „À votre santé“.

法国人喜欢在晚上喝啤酒、鸡尾酒以及葡萄酒。在每一轮的祝酒中,他们喜欢为不同的事物干杯:为了健康、为了在场的人、为了在场的人的家人,等等等等。常见的祝酒词有“Santé”(身体健康)或“À votre santé”(祝你们身体健康)。

 

USA 美国

 

„Cheers“ sagt man in den USA, wenn man anstößt. Lassen Sie sich dabei aber bloß nicht im Freien erwischen, denn Alkohol in der Öffentlichkeit zu trinken, ist in den USA verboten. Wenn Sie Amerikaner mit braunen Papiertüten in der Hand draußen rumlaufen sehen, die ab und zu zum Mund geführt werden, verbirgt sich darin aller Wahrscheinlichkeit eine Flasche Alkoholisches.

在美国喝酒时说的祝酒词是“Cheers”(干杯)。但不要被发现在大街上饮酒,因为在美国,在公共场所喝酒是被禁止的。如果你在外面看到有美国人走来走去,手里拿着棕色纸袋,时不时往嘴边送,那么纸袋里很可能就藏着一瓶酒。

 

Australien 澳大利亚

 

Beim Zuprosten in Australien sagt man „Bottom’s up“ oder „Cheers“, wobei „Cheers“ eines der in Australien am häufigsten benutzten Wörter ist und je nach Anlass auch „Tschüss“, „Hab einen schönen Tag“ oder „Danke“ bedeutet.

在澳大利亚,人们会在敬酒时说“Bottom’s up”(喝完了)或者“Cheers”(干杯)。“Cheers”是澳大利亚最常用的一个词汇,不同场合有不同意思,除了“干杯”之外,还有“再见”、“祝你今天愉快”或“谢谢”的意思。

 

Dubai und Abu Dhabi 迪拜和阿布扎比

 

Thema Alkohol: Muslime entsagen aus religiösen Gründen dem Alkohol gänzlich – zumindest in der Öffentlichkeit. Dennoch muss man als Tourist in Abu Dhabi oder Dubai nicht gänzlich auf alkoholische Getränke verzichten. Die meisten Hotels besitzen eine Lizenz zum Ausschenken von Alkohol, weshalb man sich in Restaurants oder in der Hotelbar guten Gewissens einen Drink bestellen kann.

关于酒精:出于宗教原因,穆斯林是完全禁酒的(至少在公共场合是这样)。尽管如此,游客们在去阿布扎比或迪拜的时候不用完全禁酒。大多数酒店都会提供酒水许可证,这也是你能在餐厅或酒店的酒吧里问心无愧点杯小酒的原因。

 

China 中国

 

In China sollte man vor allem eines sein: trinkfest. Ob bei offiziellen Anlässen, Geschäftsessen oder privaten Einladungen: Überall wird gerne hochprozentiger Reis- oder Hirseschnaps (Maotai) serviert, und zwar sehr viel. Weil es als unhöflich gilt, angebotene Speisen und Getränke abzulehnen, hat man eigentlich keine andere Wahl, als mitzutrinken. „Prost“ heißt auf Chinesisch „Ganbei“. Wörtlich bedeutet das „trockenes Glas“ – also immer schön rein mit dem Schnaps.

在中国,你应该具备一个十分重要的能力:不论是在正式场合、商务聚餐还是私人邀约上,都需要很能喝酒。到处都是大量的、高纯度的、由大米或小米酿造而成的酒(茅台酒)。因为拒绝食物和饮料在中国是很不礼貌的,所以你别无他法,只能跟着一起喝。中文祝酒词是“干杯”,字面意思就是“把杯子喝干”——所以需要很会喝酒。

 

Japan 日本

 

In Japan sagt man korrekt „Kanpai!“ („Zum Wohl!“), üblicherweise schenken die Gastgeber nach und erheben auch als erste das Glas. Am liebsten trinken die Japaner Bier oder Sake (Reiswein), der warm serviert wird, im Sommer auch eisgekühlt.

在日本,正确的祝酒词是“Kanpai”(干杯)。主人通常是第一个倒酒和举杯的人。日本人喜欢喝啤酒或温热的米酒,在夏天也会喝冰镇的。

 

 词汇拓展:

zuprosten:vi. 举杯祝酒

der Trinkspruch:祝酒词

trinkfest:adj. 酒量大的

der Sake:日本米酒

entsagen:vi. 放弃

 

素材来源:

 

译:@盆盆草

声明:本文中文翻译系沪江德语原创,未经许可,禁止转载。如有不妥之处,欢迎指正!