导语:时尚是个圈,胸毛或在2022年再次成为男子气概的标志?一起来看看德国人是怎样看待胸毛的吧~

 

"Nicht nur die behaarte Männerbrust, sondern auch die glattrasierte als Teil eines durchtrainierten Körpers ist eine Stilisierung von Männlichkeit", sagt der Männlichkeitsforscher Toni Tholen von der Uni Hildesheim. Der Umgang von Männern mit ihrem Brusthaar unterliege - wie vieles andere auch - einem ständigen, konsumorientierten Wechsel.

霍恩海姆大学研究人员(男性研究)托尼·托伦称:“作为经过充分锻炼的男性身体的一部分,不管是毛发旺盛的胸膛还是(被刮得)光滑的胸膛,都是一种男子气概的体现。正如许多其他事情一样,男性看待胸毛的方式会持续地、受观念影响发生变化。”

Der Literaturwissenschaftler Tholen hält es für möglich, dass "vor dem Hintergrund einer gesellschaftlich und politisch induzierten Remaskulinisierung" die Behaarung wieder mehr als "Dominanzmarker" eingesetzt werden könnte. Jedenfalls sei die Männerbrust traditionell eine zentrale Körperregion für die Modellierung von Männlichkeit.

托伦认为,“在社会和政治性诱导下(审美)重新男性化的背景下”,毛发可能再次被更多地作为“主导的标志”。反正传统上,男性的胸膛是塑造男子气概的核心身体部位。

 

"Im Vergleich zu früheren Jahrzehnten wird der Männerkörper zunehmend ästhetisiert", sagt auch die Psychologin Ada Borkenhagen. In den 70ern zum Beispiel habe kaum ein Mann daran gedacht, seinen Haarwuchs auf Brust, Bauch oder gar Rücken zu bändigen, sagt Borkenhagen. "Männer durften so bleiben, wie sie sind."

心理学家阿达·博肯哈根也称:“与此前数十年相比,男性身体越来越被审美化。”她表示,例如在70年代,几乎没有一名男性想到要修剪自身胸部、腹部甚至背部的毛发。男性可以保持他们本来的样子。

Das sei heutzutage ganz anders, sagt die Professorin von der Magdeburger Universitätsklinik. Zeitgleich gebe es einen Trend zur sogenannten Body Positivity, die unrealistische und diskriminierende Schönheitsideale überwinden wolle.

马格德堡大学医院的教授表示,今天情况完全不同,社会上出现了一种“身体自爱”的趋势,它希望人们丢弃不现实的以及带有歧视性的美的观念。

 

Bei Männern gehe es da zum Beispiel um Stolz auf runde Formen, rotes Haar oder üppige Behaarung.

例如,男性会对丰满的体型、红色的头发或是茂盛的毛发感到骄傲。

 

Gerade die Körperbehaarung ist bei Männern stets ein Thema. In Deutschland ist sie recht unbeliebt. Das geht aus einer repräsentativen Umfrage des Meinungsforschungsinstituts YouGov im Auftrag der Deutschen Presse-Agentur hervor.

体毛是男性身上长期被探讨的话题。民意研究机构YouGov受德新社委托进行的一项代表性调查结果显示,体毛在德国是相当不受欢迎的。

 

Lediglich jeder zwanzigste findet Brusthaar "sehr schön" - sowohl bei Frauen als auch Männern sind es nur 5 Prozent. "Gar nicht schön" finden sie 17 Prozent. Der Rest gibt sich recht unentschieden: So finden 21 Prozent eine behaarte Brust "eher nicht schön", 11 Prozent "eher schön" und 39 Prozent "teils/teils". Der Rest machte keine Angabe.

只有5%的受访者认为胸毛“非常漂亮”。无论是女性还是男性受访者中,都只有5%的人持该观点。17%的受访者认为胸毛“一点也不漂亮”。其余的受访者态度模棱两可:21%的人认为毛发旺盛的胸部“不怎么漂亮”,11%的人认为“相当漂亮”,39%的人表示“一半一半”。其余的人没有表态。

 

Ein bisschen über dem Schnitt, was das Schönfinden von Brustbehaarung angeht, sind Frauen zwischen 35 und 44 Jahren sowie junge Männer von 18 bis Mitte 30. Die größte Ablehnung erfährt das Brusthaar bei Mittvierzigern bis Mittfünfzigern.

在35-44岁的女性群体和18-35岁的男性群体中,认为胸毛有吸引力的人的比例高于平均水平。45-55岁的群体中,对胸毛持拒绝态度的人的比例最高。

Das sind theoretisch die Leute, die während ihrer Kindheit oder Jugend in den 80ern mit dem haarigen Hawaii-Privatdetektiv und Krimihelden "Magnum" konfrontiert waren. Ein Zusammenhang mit TV-Größen aus dieser Zeit ist aber völlig unklar.

理论上来说,这些人在(20世纪)80年代的童年或青年时期,曾受到毛发旺盛的夏威夷私家侦探“马格南”的影响。不过,不清楚这些人是否也受到了当时的电视名人的影响。

 

Psychologin Borkenhagen sieht im Wellenmodus der Mode eine Chance für ein Comeback des Brusthaars. Die Brustbehaarung - allerdings nicht mehr als wilde Matte wie früher - könnte demnach die Bärte als neues ausgestelltes Männlichkeitszeichen ersetzen oder mindestens ergänzen.

心理学家博肯哈根认为,时尚是个圈,胸毛有机会“卷土重来”。不再像过去那样野性,胸毛可以取代或至少补充胡须,成为一种新的男子气概的标志。

 

知识拓展:

Body Positivity Movement:身体自爱运动(也被称为身体中立、身体解放),它是从美国的接受脂肪运动(Fat Acceptance Movement)发展而来,在社交媒体(尤其是Instagram)的推动下已成为一种国际运动。该运动主张每个人应接受自己的身体,无论其外表如何;反对不切实际的美丽理想(标准),加强个人的自尊和对他人的信任。

 

词汇拓展:

behaart adj. 毛发旺盛的

glattrasiert adj. 刮得光滑的

unterliegen vi 遭受

die Modellierung, -en 建模

bändigen vt 限制

das Brusthaar, -e 胸毛

 

相关推荐:

德国男男女女露胸出街!这回不是因为热,而是…

德国男生为什么坐着尿尿?竟然还有此等好处…

 

译:@吱吱

声明:本文系沪江德语翻译,未经许可,禁止转载。如有不妥之处,欢迎指正!