导语:最近,德国网友的一条推文引发了人们对于“应不应该给小费”这个问题的激烈讨论。一位做过服务生的德国姑娘根据亲身经历,她认为给小费十分不公平。她为什么会这样想呢?一起看下去吧~

 

Es begann mit einem ganz harmlosen Tweet der Userin @popupanna (siehe unten), die ihre Twitter-Community fragt, wie viel Trinkgeld sie bei 29,13 Euro geben würden. Die Antworten sind so vielfältig, dass einem fast schwindlig wird.

事情的起源是来自@popupanna网友在推特社区发布的一条推文:

“消费了29.13欧,我应该给多少小费?”

 

这个问题收到了五花八门的回复:

 

 „29,00 € und hoffe, dass er auf den Rest verzichtet.“ 

 

“给29欧吧,祈祷一下餐馆给你把零头抹了。

 

Eine andere meint: „Wenn alles gut war, 33 – 35 €.“ 

 

“一般情况下给33-35欧差不多。”

 

Dem schließen sich einige an: „10 Prozent finde ich eigentlich Minimum, wenn es keine erheblichen Mängel gab“, kommentiert ein:e andere:r User:in.

 

一些人附和道:“要是经济条件不错的话,至少给10%吧”

 

Doch manche können sich Trinkgeld gar nicht leisten, so wie eine User:in (nennen wir sie Anna*), die von Armut betroffen zu sein scheint. Sie kommentiert, dass es schön war, früher Trinkgeld geben zu können, und ihr das nun nicht mehr möglich wäre.

 

然而,有些人因为身处贫困付不起小费,比如这个叫做Anna*的用户。她说,从前她还能给得起小费,但现在没有这个能力了。

 

Ein:e andere:r User:in sagt er:sie gebe mittlerweile kein Trinkgeld mehr, da aufgrund der Inflation sowieso alles schon so teuer sei.

 

“我已经不给小费了,通货膨胀以后,物价太贵了。”

 

Trinkgeld sollte nicht nötig sein, weil das Servicepersonal fair entlohnt werden sollte.

 

小费不具有必要性,因为服务人员应当获得平等的报酬

 

Eine andere Person erzählt, er oder sie gebe in der Gastronomie immer Trinkgeld, frage sich aber „auch manchmal: Warum bekommt die Schuhverkäuferin nach 30 Minuten Beratung [kein Trinkgeld und], wie viel bekommt die Floristin, wenn der Strauß toll ist?“ 

 

有人说,他/她在餐饮地点消费后,总是会给点小费。但是他/她有时也会问自己,为什么鞋店的工作人员服务了顾客30分钟后没有小费收,为什么卖出精心照料的花束后,花店店主也没有小费收?

 

Der User @EliyahHavemann (siehe unten) geht noch einen Schritt weiter und schreibt: „Wir sollten uns daran gewöhnen, 29,13 Euro zu geben.“ Die Arbeitgeber in der Gastronomie sollten das Servicepersonal so fair entlohnen, dass Trinkgeld nicht nötig sei. Anders würden die Mitarbeiter:innen um ihr Krankheitsgeld und ihre Rente betrogen werden.

@EliyahHavemann网友补充道:“我想我们应该习惯只支付29.13欧元。”餐饮业的雇主们应该给员工公平地支付薪水,小费并不是必要的,否则服务人员会费尽心力地想办法分走顾客的医疗金和退休金。

 

Für seinen Tweet bekommt er viel Gegenwind.

他的评论受到了很多网友的抨击。

 

„Was für ein absoluter Geier kann man sein, Junge?“, fragt eine Userin. Sein Kommentar sei nur eine faule Ausrede, um nicht „ein paar Euro mehr an jemanden abzugeben, der die mehr braucht als du“.

 

“做人怎么能像你这样?你的回答不过是为了省下那几块钱的愚蠢借口,你想过吗,为你服务的人远比你需要那几块钱。” 


Ich finde: Recht hat sie – kein Trinkgeld ist keine Lösung und hilft auch anderen Menschen in Mindestlohn-Jobs nicht. Ich habe selbst schon jahrelang immer wieder in Gastronomie-Jobs gearbeitet und bezweifle, dass Trinkgeld ein gutes Konzept ist.

 

我认为这个网友的批评有道理的地方在于——不付小费并非解决报酬不平等问题的途径,这并没有帮助到那些拿着最低工资的人群。不过我在餐饮行业工作了很多年,觉得小费的存在确实不合理。

 

Trinkgeld ist die Schulnote für Bedienungen – dachte ich jedenfalls

 

付小费不是给服务打分

 

Wie viele andere habe auch ich während meiner Schulzeit und während meines Studiums immer wieder als Bedienung gearbeitet. Mit 17 begann ich meine „Gastro-Karriere“, in einem dörflichen Restaurant mit schwäbischer Küche. Ich erinnere mich noch gut an die ersten Male, als ich Trinkgeld bekam. Es hat sich super angefühlt, war aufregend.

 

像许多人一样,我在上学期间也做过服务员。17岁时,我开始了我的“餐馆小事业”——在一家卖施瓦本美食的乡村餐厅,我收到了我人生第一笔小费,感觉很棒,很令人兴奋。


Irgendwie (das muss ich zugeben) war Trinkgeld gerade zu Beginn immer eine riesige Motivation für mich. Jeder Tisch mit neuen Gästen war eine neue Chance, einen guten Job zu machen und den Personen einen schönen Abend zu ermöglichen. Trinkgeld hatte für mich damals eine ähnliche Funktion, wie Noten in der Schule. Es zeigte mir (so dachte ich jedenfalls), ob ich den Job gut gemacht hatte – oder, ob es eben nur so lala war.

 

无论如何我不得不承认,一开始收到小费对我来说是一个巨大的动力。每当有新客人到来,于我而言就是一个好好表现的机会——用良好的服务给客人们一个美好的夜晚。所以在那时候,小费就像在学校会收到的成绩表一样,它衡量了我的服务水平,又或许其实小费没那么重要,因为我总是尽心尽力地对待我的工作。


Doch je länger ich in besagtem Restaurant arbeitete, desto mehr merkte ich, dass Trinkgeld keine exponentiell wachsende Funktion ist, die eins zu eins an die Zufriedenheit der Gäste gekoppelt ist. Da gab es schließlich diesen einen Stammgast, der immer wieder kam und bei seinem Bier nur wenige Cent aufrundete – er zeigte seine Zufriedenheit mit einem glücklichen Lächeln oder einem netten Smalltalk.

 

但是,随着我在这家餐馆工作的时间越来越长,我愈发意识到小费并不是呈指数级增长的,它与客人的满意度紧密相关。有一位顾客经常来光顾我们餐馆,虽然我只在他的啤酒单里收到了几美分,但是让我印象深刻的是,他常用灿烂的笑容或愉快的闲聊来表示满意。

 

Trinkgeld muss man sich leisten können – was ist, wenn man selbst Mindestlohn bekommt?

 

顾客必须要付小费——拿最低工资的人怎么办?

 

Heute ist Trinkgeld eine Form der Höflichkeit. Wer keins gibt, gilt als „geizig“. Aber was ist mit Personen wie Anna*, die sich Trinkgeld einfach nicht leisten können? Und warum können Menschen in der Gastronomie nicht über den Preis der Speisen und Getränke bezahlt werden? Mir leuchtet das nicht wirklich ein. Denn bekommen Reinigungskräfte, Krankenhauspersonal und viele weitere auch kein Trinkgeld, obwohl ihr Job genauso viel wert sind und auch nur Mindestlohn abwirft.

 

如今,给小费成为了一种礼貌,任何不给的人都会被认为是“小气鬼”。但是,像Anna*这样付不起小费的人该怎么办呢?为什么顾客在餐饮地点消费不能只为食品和饮料买单呢?因为清洁工、医护人员等等,他们的工作同样有价值,他们拿着最低的工资,他们没有小费。

 

Natürlich möchte ich nicht, dass wir alle aufhören, Trinkgeld zu geben. So wie auch @EliyahHavemann in einem gesonderten Tweet klarstellte, geht es nicht darum. Würden wir alle aufhören, Trinkgeld zu geben, wäre wahrscheinlich niemandem geholfen. Aber: Das Konzept des Trinkgelds ist unfair.

 

当然,我并不是说让所有人都不要给小费了。正如@EliyahHavemann在另一条推文中明确指出的那样,如果我们都停止支付小费,那些处境困难的人可能就无法得到额外的帮助。只是我认为,小费的概念仍然是不公平的。

 

 

【知识拓展】

在德国,不同的场合下给多少小费合适呢?

在餐馆,一般来说给账单金额的10%作为小费。但有时也不需要给那么多,比如当账单总额高达三位数或四位数时,这时候大约给5%就行了。

坐车的时候,可以给司机10%的车费当作小费。点外卖时,可以给外送工作人员1-2欧元小费。

 

【词汇学习】

schwindlig Adj.眩晕的

verzichten Vi.放弃

die Inflation, -en (meist Sg.) 通货膨胀

entlohnen Vt.给予报酬

der Gegenwind 逆风

koppeln Vt.把…联结在一起

ab/werfen Vt.收益

 

相关推荐:

谁给小费最大方?德国人排第二,第一是...

奇闻异事:彩票当小费 服务生中大奖

 

参考网站:

 

译者:@讨厌吃香菜

声明:本文章系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正!