导语:汉诺威国家歌剧院芭蕾舞团长将狗屎抹在一记者脸上,究竟是艺术家的无奈反击还是疯癫之举?

 

事件回顾:

Er hatte bei einer Premiere eine Kritikerin mit Hundekot beschmiert.
Er zog eine Plastiktüte mit Hundekot aus der Tasche und rieb ihr mit der offenen Seite ins Gesicht.

他在一场首映演出上把狗屎涂在一位评论家身上。
他从口袋里掏出一个装着狗屎的塑料袋,用开口的一面擦向了对方的脸。

"Ich bin auch ein bisschen erschrocken über mich selber", sagt Goecke in einem Interview.
Die Staatsoper in Hannover hat ihren Ballettchef Marco Goecke mit sofortiger Wirkung suspendiert

“我也对自己有点震惊。”古尔克在接受采访时说。
汉诺威国家歌剧院已暂停其芭蕾舞团团长的职务,即刻生效。

汉诺威国家剧院芭蕾舞团团长马可

 

Er habe der Staatsoper und dem Staatsballett massiv geschadet, teilte das Staatstheater am Montag in Hannover mit. „Daher suspendiert die Theaterleitung ihn mit sofortiger Wirkung und erteilt ihm bis auf Weiteres ein Hausverbot, um Ballettensemble und Staatstheater vor weiterem Schaden zu schützen.“

国家大剧院周一在汉诺威宣布,马可极大地损坏了国家歌剧院和国家芭蕾舞团的颜面。“据此,剧院管理层立即暂停了他的工作并禁止他进入剧院,以保护芭蕾舞团和国家剧院免遭进一步抹黑。”


Journalistenverband spricht von Attacke auf Pressefreiheit  记者协会谈到了对新闻自由的攻击

Goecke sei aufgefordert worden, sich in den nächsten Tagen umfassend zu entschuldigen und der Theaterleitung gegenüber zu erklären, bevor es über weitere Schritte informiere, teilte das Theater weiter mit.

剧院进一步宣布,古尔克被要求在未来几天彻底道歉,并在对他继续采取措施前向剧院管理层解释他的行为。

Der Ballettchef hatte am Samstagabend bei der Premiere des Ballettabends „Glaube - Liebe - Hoffnung“ die Kritikerin der „Frankfurter Allgemeinen Zeitung“, Wiebke Hüster, im Foyer des Opernhauses mit Hundekot beschmiert.

周六晚,在芭蕾舞舞剧 “信仰-爱-希望”的首演中,这位芭蕾舞团团长在歌剧院门厅将狗屎涂在了《法兰克福汇报》的评论员胡斯特身上。

Eine Sprecherin des Theaters bestätigte auch, dass es sich bei der Substanz um Hundekot gehandelt habe. Die Journalistin sagte, vor der Attacke habe Goecke ihr vorgeworfen, Kritiken mit persönlichen Angriffen zu schreiben. Frank Rieger, Landesvorsitzender des Deutschen Journalisten-Verbands (DJV) in Niedersachsen, sprach von einer Attacke auf die Pressefreiheit.

该剧院的一位女发言人也证实,涂抹的东西确实是狗屎。这名记者说,在袭击之前,古尔克曾指责她写的评论带有人身攻击。下萨克森州的德国记者协会(DJV)地区主席弗兰克-里格对这一行为提到了对新闻自由的攻击。


Suspendierter Ballettchef äußert sich zu Kot-Attacke 被停职的芭蕾舞团团长就狗屎攻击事件发声
 

Der suspendierte Ballettchef hat sich am Montag zu seinem Angriff auf die Journalistin geäußert. „Ich denke, dass die Wahl der Mittel nicht super war, absolut“, sagte der 50-Jährige in einem Interview dem NDR Niedersachsen. Es sei gesellschaftlich „bestimmt nicht anerkannt oder respektiert“, wenn man zu solchen Mitteln greife.

这位被停职的芭蕾舞团团长周一就他对记者的攻击发表了看法:“我认为在涂抹的东西的选择上确实不是最佳,这一点我承认。”50岁的他在接受下萨克森媒体采访时说。他说,这种东西(狗屎)在社会上“肯定是不被认可和尊重的”。

„Und ich bin auch ein Mensch, der so was noch nie gemacht hat, insofern bin ich natürlich auch ein bisschen erschrocken über mich selber“, sagte Goecke. Aber auch seine Person, sein Werk, sein Geschäft sei über Jahre beschmutzt worden, rechtfertigte er sich.

“而且我也是一个从来没有做过这样事情的人,所以当然我也对自己有点震惊。”古尔克说。但他也为自己辩解,说他本人、他的作品、他的生意多年来一直被抹黑。

Intendantin Laura Berman erklärte: „Wir haben unmittelbar nach dem Vorfall den Kontakt zu der Journalistin gesucht und uns persönlich bei ihr und auch öffentlich entschuldigt.“ Die Staatsoper Hannover sei ein offener Ort des respektvollen Miteinanders und Austausches.

剧院经理劳拉-伯曼解释说:“事件发生后,我们立即寻求与该记者联系,并向她本人以及在公众层面道歉。”她补充说,汉诺威国家歌剧院是一个开放的、尊重他人的互动和交流场所。

Nach Hüsters Vermutung könnte sich Goeckes Ärger auf ihre Rezension seines jüngsten Tanzstücks für das Nederlands Dans Theater bezogen haben. Als sie zu dem Ballettabend in Hannover kam, sah sie den Choreographen im Foyer im Gespräch mit Besuchern - er hatte seinen Hund dabei. In der ersten Pause habe sich Goecke im Foyer dann vor sie gestellt und ihr vorgeworfen, dass sie immer so schlimme persönliche Kritiken schreibe.

根据当事记者胡斯特的推测,古尔克的愤怒可能与她对他最近为荷兰Dans剧院创作的舞蹈作品的评论有关。当她来到汉诺威的芭蕾舞演出时,她看到古尔克在门厅与观众交谈 - 带着他的狗。在第一次中场休息时,古尔克就站在门厅里,在她面前责备她总是写这么糟糕的个人评论。

 

【词汇学习】

vt. suspendieren  暂停

erschrocken über  对...感到震惊

das Foyer 剧院休息厅,门厅

der  Intendant,-n  剧院经理,电视台台长

die Pressefreiheit  媒体自由

vt. beschmieren   涂抹

vt. rechtfertigten  为...辩护

 

参考网址:

 

译者:@Tricydo

声明:本文章系沪江德语翻译,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正!