导语:传说中的男性避孕药真的要来了?最近,一项新鲜出炉的男性避孕药研究表明,一种非激素类男性避孕药已经完成了动物实验阶段。据说,这种避孕药使用方便,起效迅速,且能百分比避孕.....

 

In Bayreuth forscht der Biochemiker Clemens Steegborn an der Antibabypille – nun gibt es eine Studie, die großen Fortschritt aufzeigen soll.

拜罗伊特的生物化学家Clemens Steegborn致力于研究避孕药——现在有一项研究有了巨大的进展。

 

Seit Jahren forschen Wissenschaftler auf der ganzen Welt an einer Antibabypille für den Mann. Das Ziel: Ein sicheres Verhütungsmittel, das eine Schwangerschaft für einen gewollten und begrenzten Rahmen ausschließt. Immer wieder hört man von Fortschritten aus dem Bereich, doch etwas Handfestes vorzuweisen hatte bisher niemand.

多年来,世界各地的科学家一直在研究男性避孕药。研究目标:一种既安全又能在想要和有限时间内有效避孕的避孕药。这个领域内,研究进展的捷报不断。但到目前为止,还没有任何有利证据可以证明其成效。

 

Antibabypille für den Mann: Studie aus Bayreuth soll „wegweisend für die Entwicklung“ sein

男性避孕药:拜罗伊特的研究将成为 "发展的突破口”

 

Wie der BR berichtet, ist der Biochemiker Clemens Steegborn gemeinsam mit Forschern aus den USA an der Entwicklung einer Antibabypille für den Mann beteiligt. Im Rahmen dieser Forschung wurde sogar ein Start-up in New York gegründet. Das Prinzip ist simpel: Die Tablette soll vom Mann vor dem Geschlechtsverkehr eingenommen werden und eine Schwangerschaft der Frau verhindern.

据BR报道,生物化学家Clemens Steegborn与美国研究人员一起参与了男性避孕药的开发。为了这项研究,甚至在纽约成立了一家新公司。该避孕药的原理很简单:男性在爱爱前服用这种药片,达到避孕的效果。

 

Die Uni Bayreuth, an der Steegborn arbeitet, behauptet nun, dass eine neue Studie „wegweisend für die Entwicklung der Antibabypille“ sein werde. Sie zeige, dass es einen Wirkstoff gebe, der bei Tierversuchen gezeigt habe, dass er Spermien beim Mann vorübergehend unfruchtbar mache. An der Identifizierung dieses Stoffes, der offiziell „TDI-11861“ heißt, habe Steegborn entschieden mitgewirkt, so die Uni Bayreuth laut BR.

Steegborn所在的拜罗伊特大学声称,这项新的研究将“对避孕药的发展具有突破性意义”。研究表明,在动物实验中,有一种活性物质可以使男性的精子暂时不育。根据拜罗伊特大学的说法,Steegborn在确定这种物质方面发挥了决定性的作用,这种物质被正式命名为“TDI-11861”。

 

Befruchtung für 2,5 Stunden zu 100 Prozent verhindert – und ein nicht-hormonelles Verhütungsmittel

2.5小时内100%阻止受精——且非荷尔蒙避孕剂

 

Der identifizierte Hemmstoff könne ein Enzym ausbremsen, das die Beweglichkeit und Reifung der Spermien in Gang setze, schreibt der BR. Er eigne sich somit besser für die Entwicklung eines nicht-hormonellen Verhütungsmittels. Hormonelle Verhütungsmittel wie die klassische Pille für die Frau stehen in der Kritik, da sie in den Hormonhaushalt eingreifen und den weiblichen Zyklus bestimmen. Damit können viele ungewünschte Nebenwirkungen einhergehen.

据BR报道:这种确定的抑制剂可以减缓一种酶的速度,这种酶能引发精子的运动和成熟。所以它适合于开发一种非激素避孕药。激素避孕药,如经典的女性避孕药招致了许多批评,因为它们会干扰荷尔蒙的平衡并决定女性的周期。因此,这会伴随许多不受欢迎的副作用。

 

Der Tierversuch an den Mäusen habe laut Uni Bayreuth gezeigt, dass die Befruchtung nach einer einzigen Injektion für 2,5 Stunden zu 100 Prozent verhindert werden kann. Nach 3,5 Stunden liegt die empfängnisverhindernde Wirkung laut BR noch bei 91 Prozent. Nach 24 Stunden wiederum sei die normale Fruchtbarkeit wiederhergestellt.

根据拜罗伊特大学的说法,小鼠动物实验表明,注射2.5小时后,可以百分之百阻止受精。根据BR报道,3.5小时后,避孕效果仍为91%。24小时后,恢复正常的生育能力。

 

Während der sechswöchigen Testphase wurden zudem keine Nebenwirkungen festgestellt. Bald soll die Pille auch an gesunden Männern getestet werden. Treten auch hier keine unerwünschten Nebenwirkungen auf – und ist die Einnahme aus gesundheitlicher Sicht auch langfristig unbedenklich – könnte die Antibabypille für den Mann eine dauerhafte Alternative zu den klassischen Verhütungsmitteln werden. Oder diese sogar gänzlich ablösen.

此外,在为期六周的测试阶段,没有观察到任何副作用。很快,这种药丸也将在健康男性身上进行测试。如果测试也没有出现不良的副作用——长期来看,服用避孕药对身体健康无害,那么此类避孕药可能成为男性传统避孕方法的永久性替代品,甚至可以完全取代它们。

 

【词汇学习】

die Antibabypille,-n 避孕药

aufzeigen vt. 阐明,指示

die Schwangerschaft,-en 怀孕,妊娠

ausbremsen vt 抢车刹车从而阻挡,使...慢下来

eingreifen vi. 影响 in +D eingreifen

einhergehen vt. 沿着...走

die Nebenwirkung,-en  副作用

unbedenklich  adj. 毫无疑问的

 

参考链接:

 

译者:@咸咸圈

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载!如果不妥之处,欢迎指正!