导语:由于食品公司Mars大幅提价,Edeka准备下架玛氏公司及其支持的400多件产品。这些你耳熟能详的零食在Edeka可能都要买不到了~

 

Der Preiskampf zwischen Supermärkten und Herstellern war schon immer hart. Immer wieder geraten etwa große Discounterketten in die Kritik, wenn Erzeuger offenlegten, wie wenig sie für ihre Produkte erhielten. Aber auch andersherum wurde schon viel gestritten: Bekannte Getränkemarken flogen schon zeitweilig aus Supermarktregalen, weil die Supermärkte die hohen Preise nicht zahlen wollten. Ähnlich ergeht es gerade "Mars" im Streit mit Edeka.

超市和制造商之间的价格战一直都很激烈。每次当生产商公开他们的产品价格有多低时,大型折扣连锁店就会受到批评。但相反的情况也已有很多:因为超市不愿意支付高价,知名的饮料品牌已被暂时从超市货架上撤下。玛氏与Edeka目前正在经历类似的纠纷。

 

图源:

 

Seit mehr als einem halben Jahr verhandelt die deutsche Supermarktkette nun schon mit dem Konzern Mars Incorporated. Das Unternehmen hat mit Verweis auf die Inflation und die Energiekosten die Preise drastisch erhöht – Edeka spricht von einer Prozentzahl im zweistelligen Bereich. So könne man die Produkte nicht weiterhin anbieten, ohne auch für die Kunden die Preise deutlich zu erhöhen, und das möchte man bei Edeka offenbar derzeit nicht. "Die aktuellen erheblichen Preisforderungen des Herstellers Mars sind aus unserer Sicht sachlich nicht begründet", sagte ein Sprecher der "FAZ".

德国连锁超市Edeka已经与玛氏公司谈判了半年多了。该公司基于通货膨胀和能源成本而大幅提价,据Edeka透露,价格提高的百分比超过两位数。因此,如果不向顾客明显涨价,就不可能继续提供产品,而显然Edeka目前不想这样做。“从我们的角度来看,供应商玛氏目前巨大的价格要求在客观上是不合理的。”一位发言人告诉 "FAZ"。

 

Preiserhöhungen sorgen für Konsequenzen in Edeka-Märkten

在Edeka商店,涨价导致的后果

 

Da der Mars-Konzern trotz der langwierigen Preisdiskussionen nicht nachgab, entschied man sich bei Edeka nun zu einem drastischen Schritt: Rund 450 Produkte sollen aus den Regalen verschwinden. Und dazu zählen mitnichten nur Süßigkeiten wie die Riegel "Mars", "Snickers", "Twix" und Co. – denn Mars steckt auch hinter Marken wie "Ben's"-Reis, "M&Ms", "Pedigree"-Hundenahrung oder "Whiskas"-Katzenfutter.

由于玛氏集团在持续的价格讨论中没有让步,Edeka决定采取严厉的措施:下架大约450种产品。其中不仅包括像“玛氏”、“士力架”、“特趣”巧克力等玛氏公司独有品牌,还包括“Ben's”大米、“M&Ms”巧克力豆、“Pedigree”狗粮或“Whiskas”猫粮等玛氏公司支持的品牌。

 

Viele klassische Produkte also, die bei Kunden oft regelmäßig im Einkaufskorb landen. Und Edeka spricht nicht von einer zeitlich begrenzten Protestaktion, sondern nennt die Entscheidung "dauerhaft".

许多经典产品经常会被顾客们回购。而Edeka称这并不是一个临时的抗议行动,而是“持久性的”决定。

 

Wer auf diese Marken schwört, muss sich also bald andere Bezugsquellen dafür suchen – und vermutlich auch tiefer in die Tasche greifen. Edeka wird seinerseits seine Kundschaft mit dem Austausch der Mars-Markenprodukte durch Eigenmarken über den Verlust hinwegtrösten. Dass beide Unternehmen sich irgendwann wieder auf eine Zusammenarbeit einigen können, ist aber natürlich gut möglich. Bis dahin wird sich vielleicht zeigen, ob Preis oder Markenlogo den Kunden wichtiger sind.

那些对这些品牌深信不疑的人很快将不得不寻找其他的供应来源,并且可能会花掉更多的钱。Edeka则将通过用自己的品牌取代Mars品牌的产品来安慰其顾客。当然,两家公司很有可能在某个时候再次达成合作。在那之前,对客户来说,价格或品牌标志哪一个更为重要,或许将展露而出。

 

词汇学习:

offenlegen vt. 公开,公布

der Verweis, -e n. 参见,参阅

nachgeben vi. 让步

schwören (sich(D) etw. schwören) vi. 深信

hinwegtrösten vt. 安慰

 

相关推荐:

这家德国超市或将不再售卖可口可乐,却被全网力挺?

2022年德国超市新规出台!这些酒水竟也要交押金了?

 

素材来源:

 

译者:@糖果很甜

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正