导语:德国一男子和网恋对象玩花式play最后尴尬收尾,还是那句话,网恋需谨慎...

 

In der deutschen Stadt Porta Westfalica hat ein Radfahrer am Mittwoch im Wald einen kuriosen Fund gemacht: Als er Hilferufen aus der Distanz folgte, fand er einen 51-jährigen Mann, über dessen Kopf eine Damenstrumpfhose gestülpt war. Der Mann lag auf dem Boden und konnte sich kaum bewegen – sowohl seine Arme als auch seine Beine waren gefesselt.

周三,在德国城市波尔塔韦斯特法利卡(德国北莱茵-威斯特法伦州的一个市镇),一位骑自行车的人在森林里碰到了一件怪事:循着远处的的呼救声中,他发现了一个51岁的男子,头上套着一只女式紧身袜。该男子躺在地上,几乎无法动弹--他的双臂和双腿都被缚住了。

图源:纽伦堡警方

 

Der zur Hilfe geeilte Radfahrer meldete sich umgehend der Polizei, welche Entwarnung geben konnte: Der Mann war nicht verletzt und selbst in den Wald gelangt. Der Grund für seine prekäre Lage war nach eigenen Angaben ein «Liebesspiel» mit einer Frau, die er im Internet kennengelernt hatte.

赶来帮忙的骑车人立即向警方报告,警方帮其解除了危险: 该男子没有受伤,是自己进入森林的。根据他自己的说法,造成他危险处境的原因是与他在和网上认识的一位女性玩一种“爱情游戏”。

Der Mann berichtete, die beiden seien gemeinsam in den Wald gegangen, worauf er sich von ihr freiwillig habe fesseln lassen. Dann endete die Zweisamkeit allerdings abrupt: Nach Angabe des Mannes erhielt die Frau einen Anruf auf ihrem Handy, worauf sie den Wald fluchtartig und ohne Erklärung verlassen habe. So fand sich der Mann in einer verzwickten Lage wieder: Er habe zwar «für solche Fälle» ein Cuttermesser dabei, dieses habe er aufgrund der Fesselung allerdings nicht erreichen können.

该男子说,两人一起进入森林,然后他自愿让她把他绑起来。然而,这一切戛然而止:据该男子说,女子接了一个电话,然后就匆匆离开了森林,也没有留下解释。然后他发现自己处于一种棘手的境地:他身上有一把“应对这种情况”的切割刀,但由于被捆绑着他无法拿到刀。

Die Polizei leitete wegen des Anfangsverdachts einer unterlassenen Hilfeleistung oder einer möglichen Freiheitsberaubung strafrechtliche Ermittlungen ein. Hilfe des Opfers gab es bislang aber nicht: Der Mann wollte keine Angaben über die Identität der flüchtigen Frau machen. 

由于女方将男方置于危险而未救援或剥夺其自由的初步嫌疑,警方启动了刑事调查。然而,到目前为止受害者并未提供帮助:男子不想提供任何有关该名在逃妇女身份的信息。

 

对于这则匪夷所思的新闻,德国网友也是笑掉了后槽牙:

我能笑到周末,谢谢!

“他虽然为这种情况准备了一把刀,但由于被绑着所以没法够到。”

哈哈哈哈,我笑到直接把咖啡泼出来

也许这位女士接到了城里商店鞋子打折的电话,那就再也待不住了

 

还有一些网友对此次事件做了更深层次的思考:

既然犯罪不分性别,我倒是想知道:如果一个男人把一个女人无助地绑在树林里,我们会不会这样笑呢!!?

而如果她事后不想提供任何关于肇事者的信息,我们肯定会认为她是害怕。我们说,当事人现在比以往任何时候都要对肇事者火冒三丈。他更加羞愧,只想忘记这件事,就像太多的女性在被侵犯后一样。

是的,这篇文章很有趣,评论也很有趣,我自己也笑了。但我们真的应该吗?

 

结语:不管怎么样,网恋需谨慎,毕竟真的有可能因此丧命...

 

【词汇学习】

stülpen vt. 套上,罩上

verzwickt adj. 棘手的,难办的

die Zweisamkeit, -en 两个人单独在一起

die Fesselung 迷惑,陶醉;捆绑

die Beraubung 剥夺

strafrechtliche Ermittlung  刑事调查

 

参考网址:

n

 

译者:@Tricydo

声明:本文章系沪江德语翻译,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正。