导语:“出轨”问题,人类的永恒八卦。德国人的出轨情况是啥样的呢?

 

Affäre: Nach mehr als 20 Ehejahren ist der Wunsch nach einer Affäre laut Umfragen am größten.

根据调查,婚姻时长超过20年的人出轨的愿望最强

 

 

Nicht jeder steht auf Monogamie. Doch gibt es einen Typ von Frauen oder Männern, die sich besonders stark eine Affäre wünschen? Und sind Fremdgeher in ihrer Ehe unglücklich? Die aktuelle Umfrage eines Datingportals für erotische Abenteuer, Ashley Madison, zeigt eine Tendenz.

不是每个人都喜欢一夫一妻。但有没有一种类型的人特别喜欢外遇呢?而出轨者的婚姻是否不幸?恋爱网站Ashley Madison的最新调查揭露了一种趋势。

 

Affäre: Nur für eine Nacht oder länger?  外遇:一夜情还是更持久的关系?

Bei der Umfrage wird deutlich, dass die meisten der Teilnehmdenden nur mit einer weiteren Person eine Affäre führen (52 Prozent). Jeder Fünfte (20 Prozent) hingegen trifft sich mit zwei Partnern gleichzeitig. Etwas weniger, und zwar 18 Prozent, sind nur auf ihren Hauptpartner fixiert, leben also monogam.

问卷显示,大多数出轨者的外遇对象是一个人(52%)。而有五分之一的受访者(20%)同时与两个情人交往。只有18%的人的感情关系仅系于妻子/丈夫,即严格遵守一夫一妻制生活。

Dabei dauern die Affäre bei den meisten Befragten im Durchschnitt länger als einen Monat (46 Prozent) oder knapp einen Monat (28 Prozent) an. Jeder Fünfte sucht eine Affäre lediglich für einen One-Night-Stand (20 Prozent).

对于大多数调查者来说,婚外情平均持续时间超过一个月(46%),或略低于一个月(28%)。五分之一的人寻求外遇只是为了一夜情(20%)。

 

Was ist besser: Job oder Ehe?  工作和婚姻哪个更好?

Die Mitglieder der Plattform wurden auch gefragt, seit wie vielen Jahren sie verheiratet sind. Das Ergebnis: Der Großteil (45 Prozent) derjenigen, die sich für Seitensprünge und Polygamie interessieren, ist seit über 20 Jahren verheiratet.

该网站的用户还被问及他们的结婚年限。结果是:对艳遇和一对多关系感兴趣的人中,大多数(45%)已经结婚20多年了。

Der Schritt zu der Datingplattform heißt jedoch nicht, dass sie mit ihrer Ehe unzufrieden sind. Lediglich 6 Prozent geben an, dass die Situation mit ihrem aktuellen festen Partner "unerträglich" sei. Die meisten (55 Prozent) sind eher "frustriert", tolerieren ihre Situation jedoch. Doch ist die Frustration wirklich so groß?

然而,转向约会平台并不意味着他们对自己的婚姻不满意。只有6%的人表示,他们与目前的稳定伴侣的情况是“无法忍受的”。大多数人(55%)感到相当“受挫”,但情况还能接受。但他们的婚姻真有那么沮丧吗?

Klarheit könnte die Folgefrage der Onlineplattform geben. Denn hier sollten Teilnehmer angeben, ob sie zufriedener mit ihrem Job oder mit ihrer Ehe sind. "Mit dem Job!", antworten 40 Prozent der befragten Frauen und Männer. Knapp jeder Dritte (35 Prozent) fühlt sich hingegen in der Ehe ausreichend bestätigt und befriedigt.

该网站后面提出的问题可以对这一点进行澄清。参与者被要求说明他们是对自己的工作还是对自己的婚姻更满意。有40%的受访女性和男性回答是工作。相比较,几乎三分之一的人(35%)都对他们的婚姻感到足够的确认和满足。

 

Monogamie: Eine Frage des Sternzeichens? 一夫一妻制:关乎星座?

Darüber hinaus hat das Onlineportal seine Nutzer nach ihren Sternzeichen gefragt. Dabei stach jedoch keines der zwölf besonders hervor, wenn es um Monogamie beziehungsweise den Hang zu Affären geht.

此外,网站还询问了其用户的星座。不过,在谈到一夫一妻制或有外遇倾向时,12星座的情况都差不多。(所以不要再说哪个星座出渣男渣女了!)

Anmerkung: Die Ergebnisse lassen sich nicht auf die Gesamtbevölkerung übertragen. Denn nicht jeder, der diese Art von Partnerschaft bevorzugt, meldet sich auf einer entsprechenden Plattform an. Viele Frauen und Männer, die fremd gehen, leben ihre Leidenschaft vermutlich auch ohne digitale Unterstützung aus. Dass bei vielen aber der Hang für einen Seitensprung gegeben ist, zeigt folgende Statistik:

注意:以上结果不能适用于全部人口。因为不是每个喜欢出轨的人都在相应的平台上注册。许多出轨的人可能没有互联网的支持也激情满满。不过,下面的统计数字表明,相当一部分德国人有出轨的倾向:

 

根据调查。58%的德国女性和55%的德国男性从未出轨过。有出轨这种想法但还没实践过的比例分别为12%和18%。有过一次的比例为17%和11%。有6%的的德国女性曾和一个对象多次出轨,7%和不同对象多次出轨。而和不同对象多次出轨的德国男性比例则为10%。

 

【词汇学习】

die Monogamie   一夫一妻

die Polygamie  多配偶

der Seitensprung, Seitensprünge 出轨

tolerieren  vt. 容忍,宽容

fremd gehen  出轨

 

参考网址:

 

译者:@Tricydo

声明:本文章系沪江德语翻译,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正。