导语:美国流行音乐歌手泰勒·斯威夫特世巡“The Eras Tour”即将在欧洲举行,抢票的粉丝中有人欢喜有人悲。这不,一位德国小伙亲述六次抢票过程!

 

"Du wurdest ausgewählt, um am Ticketverkauf der Taylor Swift | The Eras Tour teilzunehmen." 13 Wörter – natürlich – die ausreichen, um den Herzschlag eines jeden "Swiftie" für eine Sekunde aussetzen zu lassen. Sechs Versuche hatten meine Freundin und ich, um an wenigstens zwei der heißbegehrten Tickets zu kommen.

“你已成功获得泰勒·斯威夫特世巡“The Eras Tour”演唱会购票资格 。”短短一行字,足以让霉霉粉丝心脏停跳一秒钟。为了买到两张梦寐以求的票,我和我的朋友足足抢了六次。 

 

Warum sechs? Weil der Vorverkauf in den USA in einem großen Fiasko endete, überarbeiteten die großen Ticketplattformen das System für die Tour von Taylor Swift. Fans mussten sich im Juni registrieren, um zum Vorverkauf der Europa-Tour zugelassen zu werden. Dann wurden einigen Glücklichen Codes zugelost. Mit diesen konnte man versuchen, Tickets für die Städte zu kaufen, für die man sich vorher registriert hatte. In unserem Fall: Lyon in Frankreich, Gelsenkirchen, Hamburg und München. Das Verfahren klingt absurd. Ist es auch.

为什么是六次?因为泰勒美国场的预售因管理出现纰漏,各大票务平台对系统进行了全面调整。粉丝必须在六月注册账号才能参与预售。部分幸运儿将有机会获取代码,购买他们之前注册账号城市的演唱会门票。我们注册了四个城市:法国里昂、盖尔森基兴、汉堡和慕尼黑。听起来有些荒谬,但现实的确如此。

 

You need to calm down, sage ich mir immer wieder.

你要冷静,我一直这么劝慰自己。

 

Dienstag, der 11. Juli. Meine Freundin und ihre Schwester haben einen Code für Lyon ergattert – also zwei Versuche für uns. Stunden vorher ist alles fertig: der Code, mein Laptop (am Ladekabel), meine Kreditkartendaten (schon abgetippt), meine Nerven. Wenn es ernst wird, muss es schnell gehen. Sekundenschnell.

6月11日,周二。我朋友和她的妹妹得到了里昂场的代码,我们有两次机会。我们在开抢前几个小时就准备就绪:代码,笔记本电脑(连着充电器),信用卡号码(已经预先输入)以及全部注意力。抢票拼的是速度,转瞬即逝。

 

Über Whatsap tauschen wir uns aus. Es geht um unser Budget, die perfekten Plätze, die Organisation für eine mögliche Reise nach Lyon. Schon während wir auf den Beginn des Ticketverkaufs warten, hängt sich die Website immer wieder auf. Mehrfach wird meine Freundin aus ihrem Account gekickt, muss sich neu anmelden. Dann schlägt es 13 Uhr – und pünktlich dazu die Info: Sämtliche Server der Ticketplattform in Frankreich sind zusammengebrochen. Zeitgleich sollen bis zu 700.000 Menschen in der Warteschlange gewesen sein, als wäre eine Stadt von der Größe Frankfurts auf der Jagd nach Taylor Swift-Tickets, allein für dieses Konzert. Der Verkauf in Frankreich wird vorerst abgebrochen und verschoben. Wir gehen leer aus, wie alle anderen Swifties auch.

在聊天中我们做了这次里昂演唱会之旅的经费预算,放票伊始我们打开网站,却一直显示错误,我朋友的账号多次被强制踢出,我们不得不重新登录。直到当天下午一点,我们才得知法国所有售票平台的服务器瘫痪,据说多达70万人在等候买票。其规模相当于一整个法兰克福市都在抢票。最后法国场的售票暂时取消并延期,我们和其他粉丝一样空手而归。

 

Wir sprechen uns Mut zu. Schließlich haben wir am Mittwoch noch Versuche und Codes für die deutschen Städte – es ist noch nicht vorbei.

我们打起精神再次面对周三德国场的放票,抢票还没有结束。

 

Come on, don't leave me like this!

拜托,别这样离开我!

 

Taylor Swift ist aktuell wohl einer der größten Popstars unserer Zeit. Im wahren Leben mit 1,80 Meter schon nicht klein, durch ihre Kunst aber überlebensgroß. Mit ihren Texten spricht sie einer ganzen Generation aus dem Herzen, jedes Album eine eigene Ära – daher "The Eras Tour". Sie zoffte sich im Alleingang mit der Streamingplattform Spotify, hat alle wichtigen Preise (mehrfach) gewonnen, zahlreiche Chart-Rekorde aufgestellt. Mit den Songs aus ihrem "Midnights"-Album 2022 belegte sie als erste Künstlerin überhaupt allein die gesamte Top Ten der US-Charts.

泰勒为当代最热门的流行歌手之一,身高一米八的她在生活中不算娇小,但是和她的创作相比显得渺小许多。她的歌词诉说了一代人的新生,每一张专辑都是一个时代,这就是这场世巡"The Eras Tour"名字的由来。泰勒以一己之力和音乐平台Spotify斗争,多次赢得重要奖项,创造无数榜单记录。凭借2022年发行的《Midnights》专辑,成为历史上首位包揽所有10个榜单席位的歌手

 

Videos in sozialen Medien zeigen, wie weit Swift-Fans für ihre Künstlerin gehen. Da werden Zeilen zum Mitsingen geübt, teures Merchandise gekauft, Outfits auf einzelne Alben abgestimmt. Zehntausende, die keine Tickets bekommen haben, pilgern vor die Stadien und treffen sich zum "Public Listening", um ihr Idol wenigstens von außen zu hören. Zuletzt war Swift 2015 in Deutschland – die kommende Tour ist ein wirkliches Ereignis für Swifties. Wir möchten keine Zaungäste sein. Wir möchten dazugehören und ihr bei "Anti-Hero" "Taylor you'll be fine" entgegenschreien.

 

泰勒的粉丝在社交媒体上发布应援视频,逐字逐句学习唱歌、购买昂贵商品、以专辑为灵感搭配服装。成千上万没有买到票的粉丝聚集在体育场外,众人一起 "Public Listening"。泰勒上次来德国是在2015年,而即将到来的这次演唱会对于德国的粉丝来说才是真正的盛会。我们不想站在场外,我们希望成为馆内在泰勒演唱 "Anti-Hero" 时大喊"Taylor you'll be fine" 的粉丝。

 

Mittwoch, 12. Juli, 9 Uhr. Meine Freundin hat einen Code für Gelsenkirchen, sie ist in der Warteschlange. Wieder gebe ich das Maskottchen am anderen Ende der Telefonleitung. Doch wir beide wissen: Mit meinem Auf-und-Ab-Getigere helfe ich niemandem.

 

7月12日上午9点,周三。我的朋友得到了盖尔森基兴的一串代码,她正在排队。我给她打了电话,但是我们心知肚明:我的紧张情绪起不到任何作用。

 

Es tut sich nichts. Um 9.35 Uhr müsste sie eigentlich zu einem Termin. Sie sagt ihn ab. Man muss Prioritäten setzen. Dann erreicht sie den Warteraum, kann Tickets auswählen. Ein Adrenalinschub jagt durch meine Adern – und wird jäh gekappt. Ein technischer Fehler. Sie versucht es erneut. Vergeblich. Für ein paar Minuten fühlt es sich wie persönliches Versagen an.

 

什么都没有发生。上午9点35分,她本该去赴约,但是为了抢票她取消了这次约会,事情有轻重缓急。然后她进入等候区,获得选票资格。那时我感觉一股肾上腺素在血管里奔腾,然后戛然而止。屏幕上显示技术错误,朋友重新尝试,但是徒劳无功。我愣了几分钟。

 

Auf Twitter teilen Menschen Freud und Leid: "ICH HABS ECHT GESCHAFFT!!! FRONT OF FUCKING STAGE!!! Das war stressiger als jede Prüfung meines Lebens jemals." Oder: "Alle die schon Tickets für Gelsenkirchen haben, könnt ihr bitte den anderen die für München und Hamburg überlassen?"

 

推特上抢到票的人疯狂庆祝:“我真的买到啦!!!就在舞台前!!!这比我人生中的任何一场考试都要让我紧张。”也有人发文:“已经拿到盖尔森基兴门票的人,拜托能不能把慕尼黑和汉堡场的门票让给其他人?”

 

Zwei Versuche haben wir noch. Um 11 Uhr beginnt der Ticketverkauf für Hamburg, die Stadt, für die ich einen Code habe. Die Odyssee beginnt von Neuem. Dieses Mal liegt es an mir, ich bin diejenige in der Warteschlange. Und: Es geht schneller als gedacht. Um 11.08 Uhr werde ich in den Verkaufsraum gelassen, kann Tickets in den Warenkorb legen. Bevor ich bezahlen kann, ist die Kategorie ausverkauft. Das passiert ein zweites und ein drittes Mal. Bin ich das Problem, bin ich zu langsam?

 

我们还有两次机会。汉堡场在上午11点放票,我恰好有代码可以用。奥德赛的艰辛之旅又开始了,这次能否成功关键在我。比预计的快,11点08分我进入等候区,可以将票放入购物车,但是还没等我付款,该类型的票已经售罄。接二连三发生一样的事,是我的问题吗,是我手速太慢了吗?

 

Ich versuche es ein letztes Mal mit der zweitschlechtesten Kategorie – und komme durch. Meine Hand zittert. In Extremsituationen funktioniert der Mensch nur noch, er denkt nicht mehr nach. Der Instinkt übernimmt die Kontrolle über die Maus. Kreditkartendaten kopieren – einfügen. Das kann ich. Eine Minute später bin ich stolze Besitzerin von Taylor Swift-Tickets. "Meisterhaft hast du das gemacht", schreibt mir meine Freundin. "Ich habe Gänsehaut." Für uns geht ein kleiner, wilder Traum in Erfüllung – an den ich mich im Nachhinein nur zu gut erinnern werde.

我最后尝试购买倒数第二差位置的门票——通过了。我的手止不住颤抖。在极端情况下人类无法思考,全靠本能,我本能地输入信用卡号码,粘贴,点击付款。一分钟后我自豪地拥有了泰勒的演唱会门票。“太牛了”,我朋友发信息给我。“我都起鸡皮疙瘩了。”对我们来说,一个微小的,疯狂的梦想成真了。我将永远记得这次抢票经历。

 

【词汇拓展】

abbrechen vt. 折断;拆除;中断 vi. 突然中断

ausverkaufen vt. 卖光,售完

überarbeiten vi.加班 vt.修改;修订;对...加工

das Fiasko, -s 失败,不成功

leer ausgehen 空手而归,一无所获

 

【相关推荐】

瑞士流行天后开演唱会却遭裸男砸场子,她的反应堪称神救场!

德国举办欧洲最大型K-Pop演唱会!为何“韩流”在德国这么火?

 

编译:@小黄金

声明:本文系沪江德语原创翻译,素材来源于未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正。