导语:基民盟现今的状态可谓是昏头昏脑,自从默婶骑马的雕像倒塌后,他们又整出了一场闹剧:更换一个新LOGO——绿松石蓝的背景让不少网友想起了AfD和奥地利FPÖ的标志,三条杠又神似阿迪达斯logo,你觉得呢?

 

Die drei Buchstaben CDU sind nun Schwarz statt Rot, und Grundfarbe ist ein helles Türkisblau, wie Generalsekretär Carsten Linnemann am Dienstag (19. September) bei der Vorstellung des neuen Parteiauftritts in Berlin sagte.

正如秘书长Carsten Linnemann在星期二(9月19号)于柏林举办的新一届党派亮相仪式中所介绍的那样,CDU这三个字母从红色被改为了黑色,背景也被换成了明亮的绿松石蓝。

图源:

 

Zum Logo gehören drei nach oben weisende Streifen in den Nationalfarben Schwarz, Rot und Gelb. Mit der Neugestaltung soll das Erscheinungsbild auch bundesweit vereinheitlicht werden, nachdem einige CDU-Landesverbände bereits Blautöne verwendet hatten.

LOGO中含有黑红黄三条向上的条纹。自从一些基民盟联邦州协会使用蓝调后,新的设计使其外观与国内其他党派的标志更统一了。

 

„Die CDU wird wieder schwarz“, sagte Linnemann. Dies stehe für Besonnenheit, Klarheit und Konzentration auf das Wesentliche. Die drei Buchstaben CDU waren ursprünglich schwarz, dann aber seit 1972 in Rot gehalten, wie es zur Erläuterung hieß. Die schwarz-rot-gelben Streifen sollen einen „CDU-Bogen“ darstellen, der für Aufbruch und Dynamik stehen soll.

Linnemann表示:“CDU又要变回黑色了。”这象征着谨慎、明确以及专注于本质。正如这位秘书长解释的,CDU这三个字母一开始就是黑色的,只是从1972年起变成了红色。黑-红-黄条纹会呈现出一个“基民盟弧线”,象征着新的开始和满满活力。

 

Auf Twitter diskutieren User:innen über das neue Design des CDU-Logos. Besonders die Wahl der Farbe Türkis lässt sie daran zweifeln, dass sich die Partei ausreichend Gedanken gemacht hat. Ähnlich, wie damals beim Parteilogo der AfD – bei einem Parteitag wurde dieses als Gummibärchen verteilt und sah ein bisschen aus wie ein Penis.

推特上,网友们也在热烈讨论CDU的新LOGO。特别是CDU对蓝绿色的选择,让他们怀疑基民盟是否考虑周全了。就像之前对AfD党派标志的讨论——在一次党代表大会上,该LOGO被称为“小熊软糖”,看起来还有点像男性的性器官。

 

Hier sind 7 Tweets, die zeigen, dass die CDU mit ihrem Look ins Klo gegriffen hat:

以下的这7条推文体现出,CDU因为它的LOGO被戏弄成什么样了:

 

  1. Wie der „CDU-Bogen“ wirklich entstand:

“基民盟弧线”到底是怎么来的:

Das Türkis haben sie sich abgeschaut, gute Agenturen machen das. Wie der kreative Prozess beim neuen CDU Logo in der Parteispitze so wirklich ablief.

“使用蓝绿色”的想法是他们抄袭来的,好的经销商可以做到。基民盟新logo的创意过程是如何在党内领导层中走完的。

图源:

 

  1. Man nehme ein wenig AfD, mische es mit FDP, herauskommt:

取一点AfD,与FDP混合,得出的结果是:

Weiß hier jemand zufällig, welcher Farbton dabei rauskommt, wenn man 90% Faschistenblau mit ein wenig Erdöllobbymarionettengelb mischt?

有人碰巧知道,将90%的法西斯蓝和一点点石油大厅木偶黄混在一起,会出现什么颜色吗?

图源:

 

  1. Manche Twitter-User:innen sehen darin keinen Zufall:

一些推特网友觉得这不是巧合:

Im Prinzip ist türkis eine Variante von blau und ich denke, das ist richtungsweisend.

从根本上来看,蓝绿色是蓝色的一种变体,我觉得这是一种时尚潮流。

 

  1. „It‘s a Match“ – nicht nur bei der Farbe:

“这是一种搭配”——不只是颜色:

Die CDU gibt sich ein neues Logo und färbt ihre PR jetzt türkis ein, fast so wie die rechtspopulistische FPÖ.

CDU整出了一个新标志,还把他们的背景染成了蓝绿色,就像右翼民粹主义FPÖ整的那一出一样。

图源:

 

5. Oder hat sich die CDU etwa von der Farbe der österreichischen Partei FPÖ inspirieren lassen?

或者,CDU是受到了奥地利FPÖ党的颜色的启发?

Im Zweifel immer einen Österreicher zum Vorbild nehmen wenns mal nicht so läuft.

若事情进展不顺利,就总是以奥地利人为榜样,这一点得存疑。

图源:

 

6. Ehemaliger österreichischer Bundeskanzler Sebastian Kurz freut sich auf jeden Fall darüber:

奥地利前总统Sebastian Kurz绝对很高兴:

Lieber @_FriedrichMerz, mit deinen Inhalten und Themen ist dir der Weg ins Kanzleramt gewiss! Ich finde, die Farbauswahl ist sehr gelungen.

亲爱的@_FriedrichMerz,您所持有的理念一定会让您进入总理府的!我觉得这个颜色得非常成功!

图源:

 

7. Vielleicht tragen die CDU-Politiker:innen aber auch einfach nur gerne Adidas:

也许CDU政党只是喜欢穿阿迪达斯:

Die neue CDU Farbe ist die der ÖVP sehr sehr ähnlich. Zudem ist deren Logo identisch mit dem Logo von Adidas. Copy-and-paste beim Parteilogo gemacht.

CDU新标的颜色与ÖVP非常非常相像!此外,其LOGO与阿迪达斯的LOGO是一样的。该新标不过就是复制粘贴了一下。

图源:

 

【词汇学习】

die Besonnenheit 谨慎

adj. richtungsweisend 领导潮流的

vt. inspirieren 启示

 

 

【相关推荐】

留德学生吐槽德国大学的7点不同之处,看完感同身受了?

被评为慕尼黑啤酒节“迪士尼在逃王子”?看完照片我持保留意见……

 

译者:@Luisa

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,素材来源,转载请注明出处!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!