导语:当地时间周六,一名男子在汉堡机场劫持了自己四岁的女儿作为人质,事件持续整整18个小时,导致汉堡机场全部封锁,飞机停飞,286个航班被排到星期天,涉及3.45万名乘客。绑架亲生女儿,这名男子大费周折是那般?

 

因监护权纠纷,父亲走此极端

Der Hamburger Flughafen bleibt wegen einer Geiselnahme weiterhin großräumig gesperrt, der Betrieb ist seit Samstagabend auf unbestimmte Zeit eingestellt. Die Polizei verhandelte nach eigenen Angaben die ganze Nacht hindurch mit einem Mann, der seine vierjährige Tochter – offenbar wegen eines Sorgerechtsstreitsgekidnappt haben soll.

由于人质事件,汉堡机场一直处于封锁状态,自周六晚起无限期暂停开放。据警方称,他们与一名男子进行了彻夜谈判,据称该男子绑架了自己四岁的女儿,显然是因为监护权纠纷。

Nach Einschätzung der Polizei ist das Mädchen körperlich unversehrt. »Wir gehen im Moment davon aus, dass es dem Kind körperlich gut geht. Das sagt uns der Blickkontakt, den wir im Moment haben, und die Telefonate mit dem Täter, da ist das Kind im Hintergrund zu hören«, sagte eine Polizeisprecherin am Vormittag der Deutschen Presse-Agentur am Airport. Man gehe deshalb erst einmal davon aus, dass körperlich mit dem Kind alles in Ordnung sei. »Wie es seelisch aussieht, darüber mag ich nicht spekulieren«, sagte die Sprecherin.

据警方称,女孩身体并无大碍。警方发言人今早在机场对德国新闻社表示:“目前,我们认为孩子身体状况良好。这一点我们可以从目前的眼神交流和与嫌疑犯的通话中得知,在电话背景中可以听到孩子的声音。”因此可以推测孩子的身体状况一切正常。发言人说:“但我不想猜测孩子的精神状态。”

枪手和女儿一起躲在土耳其航空公司飞机后面的黑色汽车里。警方与劫持者进行了长时间谈判 图源:Daniel Bockwoldt/dpa

 

Die Polizei der Hansestadt erklärte in einem Update um 10 Uhr im Onlinedienst X, dass die Einsatzlage weiterhin statisch sei und die Verhandlungen andauerten. Um 11 Uhr ergänzte sie, dass die Polizei davon ausgehe, dass der Täter »im Besitz einer scharfen Schusswaffe ist und evtl. auch von Sprengsätzen unbekannter Art«. Oberste Priorität sei der Schutz des Kindes. »Die Verhandlungen werden fortgeführt.«

汉萨城警方于上午10时在社交媒体X上发布了最新消息,解释说目前情况仍处于僵持状态,谈判仍在继续。上午11时,警方补充说,警方推测肇事者“持有实弹枪支,可能还持有不明类型的爆炸装置”。当务之急是保护孩子。“谈判仍在继续。”

Die Polizei spricht nach eigenen Angaben auf Türkisch mit dem vermutlich 35 Jahre alten Geiselnehmer. Dass die Gespräche sich so lange hinzogen, hatte eine Sprecherin als gute Nachricht eingeschätzt: »Das ist ein absolut gutes Zeichen«, betonte sie. »Er ist uns zugewandt. Er will mit uns sprechen, und das bewerten wir erst einmal als sehr positiv.« Es gebe keine Geldforderung des Mannes.

据警方称,他们正在用土耳其语与劫持人质者交谈,据信劫持者现年35岁。一位女发言人认为,谈判拖了这么久是个好消息:“这绝对是个好的信号。”她强调说,“他已经转向我们。他想和我们谈谈,我们认为这是一个非常积极的信号。”该男子并未索要钱财。

 

经过18个小时的谈判,这名35岁的男子最终在没有抵抗的情况下于周日下午2点25分被警方逮捕。他把女儿一起带出了小轿车,并将孩子交给了急救人员。

父亲束手就擒,孩子安然无恙 图源:Jonas Walzberg/dpa

 

机场封锁,上万乘客出行受阻

Am Samstagabend gegen 20 Uhr durchbrach der Mann Polizeiangaben zufolge mit einem Auto ein Tor zum Helmut-Schmidt-Flughafen. Er schoss demnach auf dem Rollfeld zweimal in die Luft und warf zwei brennende Flaschen aus dem Auto. Der Flughafen wurde sofort gesperrt, die beiden Terminals geräumt. Alle Passagiere in den Flugzeugen sind aus den Maschinen geholt und in einem nahe gelegenen Flughafenhotel untergebracht worden.

据警方报告,该男子于周六晚8点左右驾车闯入汉堡机场大门。他在停机坪上向空中开了两枪,并从车里扔出两个燃烧瓶。机场立即封锁,两个航站楼的人员都被疏散。飞机上的所有乘客都被带离飞机,安置在附近的机场酒店。

Laut der Deutschen Presse-Agentur konnten allerdings längst nicht alle in Zimmern schlafen. So mussten Dutzende Menschen in der Lobby eines Flughafen-Hotels schlafen - mit Decken auf dem Boden. Zudem wurden einige Feldbetten aufgebaut.

然而,据德国新闻社报道,并非所有人都能睡在房间里。数十人不得不睡在机场酒店的大厅里,把被子铺在地上。此外,还搭建了一些行军床。

Es werde den gesamten Tag über zu Flugstreichungen und Verzögerungen kommen, teilte der Hamburger Flughafen am Sonntag mit. Der Airport kann derzeit nicht erreicht und nicht betreten werden, laut Polizei sind weiträumige Straßensperrungen eingerichtet. Bis auf Weiteres fährt die S-Bahn die Station am Flughafen nicht an, Fluggäste sollten vorerst nicht zum Flughafen anreisen

汉堡机场周日宣布,全天的航班将被取消和延误。目前无法到达或进入机场,而且警方称,已经设置了大面积的封路。在另行通知之前,轻轨将不再运行至机场站,乘客暂时不要前往机场。

Allein am Samstagabend waren einer Flughafensprecherin zufolge sechs Abflüge und 21 Landungen mit rund 3200 Passagieren gestrichen worden, 17 weitere ankommende Flugzeuge seien zu anderen Flughäfen umgeleitet worden. Für Sonntag waren ursprünglich insgesamt 286 Flüge mit rund 34.500 Passagieren geplant. Wie viele davon tatsächlich stattfinden können, ist unklar. Bis 11 Uhr sind laut Flughafen bereits 126 Flüge gestrichen worden – darunter 70 Abflüge und 56 Ankünfte. Fünf Ankünfte seien zu anderen Flughäfen umgeleitet worden.

据机场女发言人称,仅周六晚间就取消了 6 架起飞航班和 21 架降落航班,乘客人数约为 3200 人,另有 17 架要到达的飞机改道飞往其他机场。原计划周日共有 286 个航班,约 34500 名乘客。目前还不清楚其中有多少航班能够真正起飞。据机场方面称,截至上午 11 点,已有 126 个航班被取消,其中包括 70 个起飞航班和 56 个落地航班。五架到达航班已改道飞往其他机场。

周六晚上,数千名旅客乘巴士疏散。图源:Citynewstv

 

»Beängstigend«, »gruselig« – so schilderten Passagiere, die am Samstagabend ihre Flugzeuge verlassen mussten, ihre Eindrücke. Eine junge Frau, die nach Mallorca fliegen wollte, sagte der dpa: Sie habe ein Feuer gesehen und erst gedacht, das werde schnell wieder gelöscht. Dann habe sie gehört, es gebe einen Amoklauf, das sei gruselig gewesen. Der Geiselnehmer hatte das Feuer durch Brandflaschen ausgelöst.

吓人”、“可怕”--周六傍晚不得不离开飞机的乘客这样描述当时的印象。一位要飞往马略卡岛的年轻女士告诉德新社记者:她看到了大火,起初以为会很快被扑灭。然后她听说发生了劫持,这太可怕了。她看到的火是劫持人质者用燃烧瓶点的。

 

挟持事件已非首次

Die Ehefrau des Mannes, die sich in Stade bei Hamburg aufgehalten haben soll, hatte sich zuvor wegen möglicher Kindesentziehung bei der Landespolizei gemeldet, wie der Sprecher der Bundespolizei sagte. »Wir gehen derzeit davon aus, dass ein Sorgerechtsstreit Hintergrund des Einsatzes ist«, twitterte die Hamburger Polizei kurz vor Mitternacht. Eine Sprecherin der Polizei sagte am Morgen, die Mutter sei mittlerweile in Hamburg in der Nähe des Flughafens.

据联邦警察发言人称,该男子的妻子应当一直住在汉堡附近的施塔德,此前曾就可能发生的儿童绑架事件联系过州警方。汉堡警方在午夜前不久在推特上发布消息称:"我们目前认为,此次劫持的背景是一起监护权纠纷。警方发言人在上午表示,孩子的母亲目前在汉堡机场附近。

据警方消息,2022年3月,这名 35 岁的男子就在未经前妻许可的情况下带着女儿前往土耳其,因而被调查。女孩母亲后来将孩子带回德国。该名男子因为跟前妻争夺孩子监护权而“心理状况异常”。

 

Man gehe davon aus, dass der Vater der Mutter das Kind »weggenommen« und es möglicherweise unter Gewalteinwirkung ins Auto gesetzt habe, bevor er nach Hamburg und dort auf das Rollfeld des Flughafens gefahren sei, sagte eine Sprecherin der Polizei auf Nachfrage. Laut NDR gibt die Polizei in Stade an, dass der 35-Jährige aus Buxtehude der Mutter die Tochter am Samstagabend gegen 19.20 Uhr entrissen habe. Dabei soll er mehrfach in die Luft geschossen haben.

发言人在被问及此事时说,据推测孩子的父亲将孩子从母亲身边“抱走”,并可能暴力将孩子放入车内,然后驾车前往汉堡并驶入机场停机坪。据NDR报道,斯塔德警方称,这名来自布克斯泰胡德的 35 岁男子于周六傍晚 7点20分左右从母亲手中抢走了女儿。他多次向空中开枪。

据说劫持者是通过这个障碍开入停机坪的。图源:Daniel Bockwoldt/dpa

 

机场安全遭到质疑

Der bewaffnete Geiselnehmer war nicht der erste, der sich unbefugten Zutritt zum Flughafengelände verschaffen konnte. Bereits im Mitte Juli waren Aktivisten der "Letzten Generation" mit Fahrrädern auf das Rollfeld vorgedrungen - sie hatten sich durch einen Zaun geschnitten.

这位持枪劫持人质者并不是第一个未经授权进入机场的人。7 月中旬,“最后一代”的活动分子已经骑着自行车强行进入停机坪--他们从围栏中穿行而过。

图源:ddp images/ Pic One

 

Wie eine Flughafensprecherin am heutigen Sonntag gegenüber der dpa sagte, gäbe es dennoch keine Versäumnisse bei der Sicherung des Geländes: "Die Sicherung des Geländes entspricht allen gesetzlichen Vorgaben und übertrifft diese größtenteils."

今天(周日),机场发言人告诉德新社记者,机场的安保工作没有任何失误:“机场的安保工作符合所有法律要求,而且在很大程度上超过了这些要求。”

 

Da der Flughafen allerdings einer Größe von etwa 800 Fußballfeldern entspricht, könne man nie komplett ausschließen, dass sich unbefugte Personen auf hochkriminelle Art und "mit brachialer Gewalt" Zutritt zum Sicherheitsbereich verschaffen können.

然而,由于机场面积相当于约 800 个足球场,因此不能完全排除未经授权的人员以高度犯罪的方式 "凭借蛮力 "进入安全区的可能性。

 

德国知名航空评论人士海因里希·格罗斯邦加特(Heinrich Grosbongardt)给《明镜周刊》写道:“怎么可能一位父亲开着奥迪车(Audi)能轻而易举地冲过围栏,进入高度保安区域?” 

德国警察工会发言人海科·特加茨(Heiko Teggatz)说,当德国因多起袭击事件而在圣诞节市集摆放混凝土墩作防护,但机场却以“业余”的方法来维持安全,令人“难以置信”。

 

【词汇学习】

die Geiselnahme,-n 扣押人质

der Sorgerechtsstreit,-e 监护权纠纷

kidnappen Vt. 劫持,绑架

das Rollfeld, -er 停机坪

die Schusswaffe,-n 枪械

der Sprengsatz, Sprengsätzen 爆炸装置

der Abflug, Abflüge 起飞航班

die Ankunft, Ankünfte 起飞航班

adj. beängstigend 害怕的

 

参考网址:58b2-24d4-4a5e-8dcb-8a7b4cc60007

 

译者:@Tricydo

声明:本文章系沪江德语翻译,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正。