导语:奥拉夫·朔尔茨成最大输家,民意排名一落千丈,大家宠爱的是这位部长:

 

Noch kein ganzes Jahr im Amt und schon Spitzenplatz im jährlichen Ranking: Verteidigungsminister Boris Pistorius (SPD) ist einer Umfrage zufolge der beliebteste Politiker des Landes. Wie die „Bild am Sonntag“ unter Berufung auf eine Erhebung des Instituts Insa berichtete, wünschen sich 42 Prozent der Befragten mehr Einfluss des SPD-Politikers in der deutschen Politik. Unter den SPD-Anhängern waren es 55 Prozent, bei Wählern der Union sogar 56 Prozent, bei den Grünen 58 Prozent und bei der FDP 48 Prozent.

上任还未满一年,就已在年度排名中名列前茅:根据一项调查,国防部长鲍里斯·皮斯托里乌斯(社民党)是德国最受欢迎的政客。据《图片报》援引Insa研究所的调查报道,42%的受访者希望这位社民党政治家在德国政治中发挥更大的影响力。这一数字在社民党支持者中为55%,在基民盟/基社盟选民中为56%,在绿党中为58%,在自民党中为48%。

 
注:此次数据来自Insa 研究所的调查报道,Insa 民意调查研究所在 2023 年 12 月 14 日至 22 日期间对 2004 人进行了询问。他们说出德国政治家的名字,让受访者来选择他们当中的谁应该在 2024 年对德国政坛产生尽可能大的影响,谁不应该。
 

图源:dpa/Federico Gambarini

 

Damit überholte Pistorius alle anderen abgefragten Politikerinnen und Politiker, wie es in dem Bericht weiter heißt. Der Niedersachse wurde zum ersten Mal in der Umfrage gewertet. Er ist seit Mitte Januar im Amt. Der Verteidigungsminister ist auch im Politbarometer von ZDF und Tagesspiegel seit längerer Zeit unangefochten die Nummer eins in den Top 10 der beliebtesten Politiker.

报告还指出,皮斯托里乌斯的支持率超过了所有其他参与问卷的政客家。这是这位来自下萨克森州的政治家首次参与此问卷。皮斯托里乌斯自1月中旬上任。在ZDF和Tagesspiegel的政治晴雨表中,他一直是十大最受欢迎政治家中无可争议的第一名。

 

Großer Verlierer ist der Bundeskanzler: Olaf Scholz (SPD) hat der Umfrage zufolge am meisten eingebüßt. Die Zustimmung zu ihm ist im Vergleich zur Vorjahresumfrage um zehn Punkte auf 26 Prozent gefallen. Damit landete er in dem Ranking auf Platz zwölf noch hinter AfD-Chefin Alice Weidel – im vergangenen Jahr hatte er den dritten Rang belegt.

联邦总理是最大的输家:调查显示,奥拉夫·朔尔茨(社民党)的支持率跌幅最大。与去年的调查相比,他的支持率下降了10个百分点,降至26%。这使他排名第12位,甚至在选择党领导人爱丽丝·魏德尔之后--而去年朔尔茨还排名第三。

 

Söder landet auf Platz zwei, Merz klettert deutlich  索德排名第二,梅尔茨大幅上升

Hinter Pistorius auf dem zweiten Platz landete der Gewinner des Vorjahres, CSU-Chef Markus Söder. 41 Prozent wünschen sich, dass er möglichst viel Einfluss nimmt, 44 Prozent wollen das nicht. Während die Zustimmung bei Anhängern der Union für ihn mit 71 Prozent hoch ist, bekommt er von den Grünen-Anhängern nur 19 Prozent.
 

紧随皮斯托里乌斯之后,排名第二的是去年的冠军基社盟领导人马库斯·索德尔。41%的人希望他拥有尽可能大的影响力,44%的人不希望。他在基民盟/基社盟支持者中的支持率高达71%,但在绿党支持者中的支持率只有 19%。

 

CDU-Chef Friedrich Merz verbesserte sich deutlich um fünf Ränge auf Platz drei. Er erhält 33 Prozent Zustimmung. Dabei wollen 66 Prozent der Wähler der Union mehr Merz, bei den Grünen sind es nur neun Prozent.

基民盟领导人弗雷德里希·梅尔茨的支持率上升了五位,排名第三。他获得了33%的支持率。与此同时,66%的基民盟选民希望梅尔茨获得更多支持,而这一比例在绿党选民中仅为9%。

图源:wiki

 

Auch weitere Kabinettsmitglieder wurden unbeliebter, etwa Wirtschaftsminister Robert Habeck (Grüne), der 27 Prozent erhielt, und Finanzminister Christian Lindner (FDP), der auf 28 Prozent kam (jeweils minus fünf Punkte). Außenministerin Annalena Baerbock (Grüne) und Gesundheitsminister Karl Lauterbach (SPD) verloren jeweils sieben Punkte.

其他内阁成员的支持率也有所下滑,如经济部长罗伯特·哈贝克(绿党)的支持率为27%,财政部长克里斯蒂安·林德纳(自民党)的支持率为28%(均下降5个百分点)。外交部长安娜莱娜·贝尔伯克(绿党)和卫生部长卡尔·劳特巴赫(社民党)各下降了7个百分点。

 

Die frühere Linken-Politikerin Sahra Wagenknecht, die mit dem „Bündnis Sahra Wagenknecht“ ein Konkurrenzprojekt gegründet hat, verliert einen Punkt und landet bei 30 Prozent Zustimmung.

前左翼党政治家莎拉·瓦根克内希特成立了一个名为“莎拉·瓦根克内希特联盟”的反对党,她的支持率下降了一个百分点,仅为30%。

图源:wiki

 

【词汇学习】

unter Berufung auf  援引

adj. unangefochten  无可争议的,毫无争议的

der Anhänger,-  追随者,支持者

vt./ vi. eingebüßen  丧失;受到损害

 

参考网址;

 

译者:@Tricydo

声明:本文章系沪江德语编译,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正。