导语:年仅32岁的Marlene Engelhorn女士是一名奥地利社会活动人士与作家,但她还有另一个身份——百万财富继承人。她出身于德国知名的Engelhorn家族,该家族创办了如今赫赫有名的能源巨头BASF(巴斯夫)。一出生就含着金汤匙的她近日却在奥地利发起了一场公民运动,她给一万名奥地利居民随机寄信并询问收信人:如果给你2500万,你要怎么花?

 

图源:

 

Die Millionenerbin Marlene Engelhorn macht mit der Rückverteilung ihres Vermögens ernst, wie sie am Dienstag ankündigte. Sie will einen Bürgerrat namens "Guter Rat für Rückverteilung" darüber entscheiden lassen, was mit 25 Millionen Euro aus ihrem Vermögen geschehen soll.

如同百万财富女继承人Marlene Engelhorn在周二所宣布的那样,她正认真考虑将她的财富进行重新分配。她计划让一个名为“重新分配的好建议”的公民委员会来决定,她财产中的2500万欧元应该如何处理。

 

Nicht die Erbschaft solle dafür sorgen, dass es ihr im "Leben gut geht", sondern der Sozialstaat, erklärt sie im Gespräch mit den Café Puls Moderatoren Bianca Schwarzjirg und Alex Kratki die Idee hinter ihrem Vorhaben. Mit der Rückverteilung wolle sie den demokratischen Weg gehen und dieser "wäre zu sagen, wir besteuern ja eh alles, also besteuern wir auch Erbschaft und Vermögen", meint Engelhorn. Man besteuere ja auch Arbeit. Das Erbe sei ebenfalls ein Einkommen, für das man aber nicht arbeiten musste, so ihr Grundgedanke. 

她解释说,让她的“生活过得好”的,不应该是遗产,而应当是社会国家(带来的社会福利)。她在与Café Puls的主持人Bianca Schwarzjirg和Alex Kratki的对话中阐述了她计划背后的思想。她想通过民主的方式进行重新分配,她表示:“这就是说,我们已经对一切征税,所以我们也应该对遗产和财产征税”。她补充说,人们也对工作征税。她的基本思想是,遗产也是一种收入,但人们不必为此工作。

 

"Mini-Österreich" soll Ideen für die Verteilung finden

Die Idee des Bürgerrats kam ihr dann bei der Überlegung, wie das Vermögen wieder den Weg zurück in die Gesellschaft finden kann. Der Bürgerrat ist dann mit der Verteilungsfrage von Vermögen betraut: "Sie sollen Ideen entwickeln, was man mit dem Vermögen machen und wie man damit als Gesellschaft umgehen kann", erklärt sie. Sie stelle die 25 Millionen Euro zur Verfügung, um ebenjene Ideen auch umzusetzen, so Engelhorn.

她考虑到,如果她的财富能够重新回归社会,她将会设立一个公民委员会的想法。该公民委员会负责财富的分配问题:“他们应该提出关于如何处理这笔财富以及社会该如何处理的想法”,她解释说。她提供了2500万欧元来实现这些想法。

 

Die Mitglieder des Rates werden zufällig gewählt, wie sie erklärt. Dieser Tage werden Briefe an 10.000 Menschen ausgeschickt, die über 16 Jahre alt und in Österreich gemeldet sind. "Das ist eine Zufallsstichprobe aus dem zentralen Melderegister und das Foresight Institut verwaltet die Daten", so die Millionenerbin weiter.

该委员会的成员将会通过抽签产生,她解释说。最近,已经向那些年满16岁并在奥地利注册的10000人寄出了信件。她说:“这是从中央注册机构中随机抽取的样本,前瞻研究所负责管理这些数据。”

 

Man rechne damit, dass sich rund 500 Leute zurückmelden werden. Im Rat sollen dann 50 Menschen und 15 Ersatzmitglieder sitzen, die repräsentativ für Österreich sind. "Ein Mini-Österreich sozusagen", schmunzelt sie.

预计会有大约500人回复。然后,委员会将有50名成员和15名替补成员,这些成员将代表奥地利。她笑着说:“可以说是一个迷你奥地利。”

 

"Habe kein Vetorecht"

Sie selbst habe dabei kein Vetorecht, stellt sie klar. Sie werde alles, was im Rat passiert, "mitunter medial verfolgen und diese Entscheidung zur Kenntnis nehmen". Das Geld komme währenddessen auf ein Treuhandkonto, auf das sie keinen Zugriff hat. Die Entscheidung des Rates dürfe dann nicht menschenverachtend, verfassungswidrig, demokratiefeindlich und nicht wirtschaftsorientiert sein. "Wenn das alles der Fall ist, wird das auch umgesetzt", betont sie.

她本人在此过程中没有否决权,她强调。她将"间或通过媒体关注委员会活动并了解这个决定"。与此同时,资金将放在一个她无法接触的托管账户上。委员会的决定不得是对人不敬、违宪、反民主或不以经济为导向的。她强调:"如果所有这些条件都满足,那么决定就会被执行。"

 

Mit ihrem Vorhaben wolle sie sich primär für eine Vermögens- und Erbschaftssteuer einsetzen. "Es kann nicht sein, dass aus 100 Steuereuros 80 aus Arbeit und Konsum kommen und nur vier haben mit Vermögen zu tun", sagt sie. So könne man auch den Faktor Arbeit entlasten. Der "Gute Rat" könnte zeigen, wie die Gesellschaft denkt, hält Engelhorn fest.

通过她的计划,她主要想要支持财富税和遗产税。她表示:"不能让从100欧元的税收中,有80欧元来自工作和消费,而只有4欧元与财富有关。" 这样也可以减轻劳动力的负担。 "好的建议"可以显示社会的思考方式,Engelhorn指出。

 

词汇学习:

der Erbe, -n, -n, die Erbin, -nen 继承人

die Verteilung, -en 分配

die Erbschaft, -en 继承

das Vermögen, - 财产,财富

betrauen vt. 委托,托付

die Stichprobe, -n 抽查

schmunzeln vi. 会心微笑

das Veto, -s 否决

die Treuhand 信托机构

primär adj. 首要的

 

素材来源:

 

译者:@Henning

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正!