【导语】

3月26日(周二),已故香奈儿首席设计师“老佛爷”卡尔·拉格斐(Karl Lagerfeld)位于巴黎第七区伏尔泰码头17号的公寓被拍卖。本次拍卖仅持续19分钟,最终该房产以1000万欧元的价格出售,是起始竞标价530万欧元的两倍。该公寓拥有一间50平米的更衣室,以及未被使用过的配套厨房,从公寓的窗户向外望去,可以望见卢浮宫。那么,这套价值千万的公寓究竟是什么样子的?让我们来一探究竟吧!

图源: Alain Jocard / AFP

 

Karl Lagerfeld lästerte gern, war aber diskret, wenn es um Privates ging. Wie es bei ihm zu Hause aussah, wurde erst nach seinem Tod bekannt. Da wurde nämlich sein kompletter Hausrat versteigert—von verchromten Hanteln bis zu den Kissen seiner Katze. Nun kommt an diesem Dienstag seine—mittlerweile leer geräumte—Wohnung am Quai Voltaire in Paris unter den Hammer.

卡尔·拉格斐喜欢说闲话,但在涉及私人事务时却很谨慎。直到他去世后,人们才得以了解他家的情况。房产被拍卖之前,他的所有家具都被拍卖了——从镀铬哑铃到他猫咪的枕头。现在,他位于巴黎伏尔泰码头的公寓将在本周二被拍卖,公寓已经被清空了。

图源:Alain Jocard / AFP

 

Dort hatte der Modeschöpfer zehn Jahre lang gelebt, bis zu seinem Tod im Februar 2019. Die Wohnung ist 260 Quadratmeter groß, allein das Ankleidezimmer misst 50 Quadratmeter, und bietet eine spektakuläre Aussicht auf die Seine und den Louvre. Wie es dort zu seinen Lebzeiten aussah, erzählte Lagerfelds Muse Baptiste Giabiconi dem SPIEGEL vor drei Jahren : »Das Apartment am Quai Voltaire sah nicht aus wie eine Wohnung, eher wie ein Raumschiff im All.«

这位时装设计师在这套公寓里住了十年。直到2019年2月去世之前他都还居住在这。这套公寓有260平方米,光是更衣室就有50平方米,可以欣赏塞纳河和卢浮宫的壮丽景色。关于他生前的居所是什么样子的,拉格斐的缪斯巴蒂斯特·贾比科尼在三年前曾向《明镜》杂志透露:“伏尔泰码头的公寓看起来不像是一间公寓,更像是太空中的一艘宇宙飞船。”

图源:Alain Jocard / AFP

 

Lagerfeld hatte in dem Apartment, das sich in einem Gebäude aus dem 17. Jahrhundert befindet, in drei Jahren Umbauarbeiten alle Wände entfernen lassen. »Es gab keine abgeschlossenen Räume, nur gleitende Glasscheiben und eine Küche aus poliertem Edelstahl, in der nie gekocht wurde«, so Giabiconi. Das Essen ließ sich Lagerfeld in einer anderen Wohnung servieren, in der Rue des Saint-Pères arbeiteten für ihn zwei Köche. Sein Fotostudio und eine Riesenbibliothek hatte er in einer dritten Wohnung in der Rue de Lille.

这套公寓位于一幢17世纪的建筑物里,拉格斐将这间公寓进行了为期三年的翻新,将所有的墙壁都拆除了。贾比科尼说:“(这套公寓)没有封闭的房间,只有滑动玻璃门和一个从未使用过的抛光不锈钢厨房。”拉格斐在另一间位于圣·佩雷斯的公寓用餐,有两名厨师为他工作。他的摄影工作室和一个巨大的图书馆设在里尔市的第三间公寓里。

图源:Alain Jocard / AFP

 

In der Wohnung am Quai Voltaire habe Lagerfeld besonders gut arbeiten können, sagte Giabiconi dem SPIEGEL: »Er sagte immer, hier kommen mir die Ideen.« Das Startgebot für das Apartment wurde auf 5,3 Millionen Euro festgelegt. Zur Auktion sind nur Bieter zugelassen, die 1,06 Millionen Euro als Sicherheit hinterlegt haben.

贾比科尼告诉《明镜》,拉格斐在伏尔泰码头的公寓里能够特别好地工作:“他总是说,这里给了我灵感。”这套公寓的起拍价定为530万欧元。只有存入106万欧元作为保证金的竞拍者才被允许参与竞拍。

 

【词汇学习】

lästern vt. 诽谤,中伤

diskret adj. 不引人注目的,不显眼的

spektakulär adj. 引起轰动的,引起轩然大波的

sich befinden 处于,位于

festlegen vt. 确定

 

译:@小猫

声明:文章系沪江德语原创内容,素材和图片来源37b-7041-439c-949a-26e92cab5c43,未经允许不得转载。如有不妥之处,欢迎指正。