导语:许多人对于读一所好大学的意义会有不同的看法。一种比较现实的回答是,提升就业竞争力。毕竟,毕业于知名大学往往能在求职过程中获得更多机会。每年,德国市场研究机构Trendence和法国管理咨询公司Emerging都会发布一份“全球大学就业能力排名”(GEURS),该排名基于国际雇主的观点,展示了全球培养就业能力最出色的250所大学。让我们一起看看哪些德国大学最受国际雇主青睐吧~

 

Die zehn besten deutschen Hochschulen aus Sicht der Arbeitgeber

雇主眼中的德国十佳大学

 

Rund 11.000 Personaler aus 21 Ländern – circa zehn Prozent davon aus Deutschland, wie das Handelsblatt berichtet – konnten aus einer Liste von 1.000 Hochschulen wählen, welche die Absolventen ihrer Meinung nach am besten auf den Arbeitsmarkt vorbereiten. Sieben deutsche Hochschulen haben es dabei unter die Top 100 geschafft: allen voran Einrichtungen aus München und Berlin.

据《商报》报道,来自21个国家的约11000名管理者(其中约10%来自德国)从1000所大学中选出了他们认为最能培养毕业生就业能力的大学。德国有七所大学进入前100名,其中慕尼黑和柏林的大学名列前茅。

 

Spitzenreiter der hiesigen Hochschulen – und Platz 13 weltweit – ist die Technische Universität München (TUM). Die bayerische Hochschule ist für ihre Forschung und Lehre in den Bereichen Natur- und Ingenieurwissenschaften bekannt und erfreut sich enger Beziehungen zur Industrie – Absolventen landen nicht selten bei namhaften Unternehmen wie Siemens oder BMW. Auch für die Digitalwirtschaft werden Studierende gut vorbereitet, hier landet die TUM beim Ranking „Digital Leaders in Higher Education“ auf dem 11. Rang.

慕尼黑工业大学(TUM)是德国最顶尖的大学,全球排名第十三。这所巴伐利亚州的大学以自然科学和工程学领域的研究和教学而闻名,并与工业界保持着密切的关系——该校毕业生经常进入西门子或宝马等知名企业工作。慕尼黑工业大学也在“数字领导者教育”排名中名列第11位,为学生进入数字经济时代做好了充分准备。

 

Spitzen-Hochschulen in Deutschland im Überblick:

德国顶尖大学一览

 

Platz zwei der besten deutschen Hochschulen belegt die Humboldt-Universität Berlin. Studierende haben die Wahl zwischen fast 170 Studiengängen, darunter in den Naturwissenschaften und Mathematik sowie Jura, Sprachen und Literatur. Zu den bekanntesten Absolventen zählen Max Planck, Otto Hahn und Heinrich Heine. Als drittbeste Hochschule Deutschlands darf sich nach dem GEURS die Ludwig-Maximilians-Universität München (LMU) bezeichnen. Über 300 Studiengänge und eine große Auswahl an Zusatzqualifikationen stehen den Studierenden zur Verfügung – von Geistes- und Kulturwissenschaften über Rechts- und Wirtschaftswissenschaften bis hin zu Mathematik, Informatik und Medizin.

柏林洪堡大学在德国最好的大学中排名第二。学生可以在近170个不同的专业中进行选择,包括自然科学、数学、法律、语言学和文学。该校最著名的毕业生包括马克斯·普朗克、奥托·哈恩和海因里希·海涅。根据排名,慕尼黑大学(LMU)在德国排名第三。学生可以选择超过300个不同的专业以及各种附加资格证书,涵盖人文和文化科学、法学、经济学、数学、计算机科学和医学等领域。

 

Welche Rolle spielt der Ruf der Hochschule für Arbeitgeber?

雇主如何看待大学声誉?

 

Eine Hochschule mit gutem internationalem Ruf klingt verlockend für jeden Studienanfänger – letztendlich müssen sich Akademiker aber nicht zu sehr den Kopf über die Wahl der Universität zerbrechen. „Gute akademische Leistungen sind für uns ein Indikator für Intelligenz, Interesse und Fleiß“, sagt die Recruiting-Leiterin der Unternehmensberatung KPMG, Dagmar Zippel, laut Handelsblatt. Es handle sich aber nur um einen Faktor von vielen. Eine wichtige Rolle würden auch die Motivation und Lernbereitschaft der Bewerber darstellen. Ähnlich sieht es Kirsten Bildhauer, Personalverantwortliche für Europa, Lateinamerika und Asien beim Softwareunternehmen Celonis: „Ebenso wichtig sind die Persönlichkeit, wie gut jemand in unser Unternehmen passt sowie die Bereitschaft, sich in neue Dinge einzuarbeiten.“

一所国际声誉良好的大学听起来对每个新生都很有诱惑力,但归根结底,学子们并不需要为自己的大学选择过分烦恼。据《商报》报道,毕马威管理咨询公司的招聘主管达格玛·齐佩尔表示:“对我们来说,良好的学习成绩是智力、兴趣和勤奋的指标”。然而,这只是众多因素之一。求职者的学习动机和意愿也起着重要作用。Celonis软件公司欧洲、拉丁美洲和亚洲的人事负责人柯尔斯滕·比尔德豪尔也持类似观点:“个人品质、与公司的匹配程度以及学习新事物的意愿同样重要”。

 

词汇学习:

der Absolvent,-en 毕业生

hiesig Adj. 本地的,这里的

sich erfreuen 享有,拥有

verlockend Adj. 诱人的,吸引人的

sich den Kopf über etw. Zerbrechen 为某事绞尽脑汁

einarbeiten Vt. 使熟悉工作

 

相关推荐:

在德国赚多少钱就能生活幸福无忧?也许比很多人想得少

德网友锐评德国最丑大学!我已经很久没笑成这样了…

 

素材来源:

 

译者:@一只小蜜蜂

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正!