导语:近年来,尽管德国在经济领域的竞争力不断受到质疑,但对广大外籍打工人而言,德国仍是一个香饽饽——在最受欢迎的工作地点中排名第五,在非英语国家中排名第一。此外,德国不仅能吸引大批外国工作者,也留得住将近全部的本地打工人...

 

Deutschland ist nach einer internationalen Umfrage für ausländische Arbeitnehmer nach wie vor attraktiv. In der Befragung von 150.000 Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern aus 188 Ländern liegt Deutschland in der Rangliste der beliebtesten Arbeitsstandorte auf Platz fünf und ist damit das erste nicht-englischsprachige Land hinter Australien, den USA, Kanada und Großbritannien.

根据一项国际调查,德国对外籍打工人仍像之前一样具有吸引力。在对来自188个国家共15万打工人的采访中发现,德国在最受欢迎的工作地点中排名第五,成为仅次于澳大利亚、美国、加拿大以及英国的第一个非英语国家。

 

Die Unternehmensberatung Boston Consulting Group, die Stellenbörse Stepstone sowie deren Dachverband The Network veröffentlichten die Studie. In Deutschland lebende Arbeitnehmer hingegen zieht es demnach in der Regel nicht in die Ferne.

波士顿咨询集团、招聘网站Stepstone以及伞形公司The Network公开了这项研究。相反的是,居住在德国的工作者通常不会远去。

 

Befragt wurden die Teilnehmerinnen und Teilnehmer von Oktober bis Dezember vergangenen Jahres. Im internationalen Schnitt war demnach ein knappes Viertel der Befragten aktiv auf der Suche nach einem Job im Ausland, und über 60 Prozent wären grundsätzlich bereit zu einem Umzug in ein anderes Land. Im mehrjährigen Vergleich hat die Bundesrepublik dabei offenbar etwas an Anziehungskraft verloren: 2018 hatte Deutschland noch Rang zwei belegt.

受访者于去年10至12月参与调查。国际上,不到四分之一的受访者积极地在国外找工作,而60%的受访者基本上早就想移居到另一个国家了。在多年的对比中,德意志联邦共和国的吸引力显然有所丧失:2018年德国还排在第二位。

 

Vergleichsweise sesshaft sind laut Umfrage hingegen die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer in Deutschland: Nach einem Auslandsjob suchten demnach lediglich sieben Prozent der 14.000 hierzulande Befragten, darunter neben Einheimischen auch Einwanderer. Als bevorzugte Ziele wurden die Schweiz und Österreich genannt. Das ist auch im Vergleich mit Italien, Großbritannien oder den USA eine eher niedrige Quote, denn dort erklärte jeweils ein mehr als doppelt so hoher Anteil, im Ausland arbeiten zu wollen.

据调查,德国工作者反而相对安稳,定居国内:在1.4万德国受访者中,仅仅只有7%的人在国外寻找工作,其中包括本地人和外来移民。瑞士和奥地利被列为首选工作地。相比于意大利、英国以及美国,这是一个相当低的比率,因为这三个国家里各有两倍多的人表示希望在国外工作。

 

Am höchsten ist die Bereitschaft zur Arbeitsmigration demnach in mehreren afrikanischen Staaten, an der Spitze Ghana mit 74 Prozent. In Indien waren es 54 Prozent, in der Türkei 35 Prozent. Dies gilt laut Umfrage auch für Hochqualifizierte: Gesondert ausgewertet wurde die Antworten der Akademiker in den jeweiligen Ländern, deren Wechselbereitschaft ins Ausland sich demnach nur geringfügig von Arbeitnehmern ohne Studienabschluss unterscheidet.

一些非洲国家的工作移民意愿最高,加纳以74%的比例位居榜首。印度有54%,土耳其有35%。据调查,移民意愿也与学历有关:分别评估了各国受过大学教育的工作者的回答,他们移居国外的意愿与那些没有大学学位的打工人略有不同。

 

Weltweit beliebteste Stadt ist laut Umfrage London vor Amsterdam und Dubai. Berlin liegt mit Platz sechs ebenfalls auf einem der vorderen Plätze. Entscheidendes Kriterium bei einem Wechsel ins Ausland ist demnach für die große Mehrheit der Befragten aber nicht das Land oder eine bestimmte Metropole, sondern die Attraktivität des Stellenangebot.

调查显示,伦敦是全球最受欢迎的城市,领先于阿姆斯特丹和迪拜。柏林位居第六,也名列前茅。然而,对于绝大多数受访者而言,移居国外的决定性标准不是国家或特定的大都市,而是工作机遇的吸引力。

 

Im Wettbewerb um Arbeitskräfte aus dem Ausland würden die Unternehmen gewinnen, die aus dem Ausland kommenden Arbeitnehmern attraktive Arbeitsbedingungen und organisatorische Hilfestellung böten, sagte BCG-Berater Jens Baier, einer der Studienautoren.

调查者之一、BCG顾问Jens Baier表示,如果企业能为外来打工人提供具有吸引力的工作条件和组织方面的帮助指导,那么他们就能在对外来劳动力的竞争中胜出。

 

Als Beispiel nannte Baier das Beantragen von Arbeitserlaubnissen. „Und das ist leider häufig noch immer sehr mühsam in Deutschland.“

Baier以工作许可证的申请为例表示:“可惜大多时候,这在德国依旧很难。”

 

【词汇学习】

die Anziehungskraft,  ¨-e 吸引力

adj. sesshaft 定居的

adv. lediglich 仅仅

adj. gesondert 分别的

adj. geringfügig 微不足道的

das Kriterium, -ien 标准

 

【相关推荐】

德国大众宣布裁员计划!最高遣散费把我看酸了……

德国知名高校图书馆突发持刀袭击,警方击毙凶犯反遭调查!

 

译者:@Luisa

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,素材来源,转载请注明出处!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!