Baden-Baden – die vornehmste Art, etwas für seine Gesundheit zu tun
巴登–巴登——疗养的至高境界
Baden-Baden: der Inbegriff von Exklusivität, Noblesse und gehobenem Lifestyle. Als Sommerhauptstadt Europas während der Belle Époque Treffpunkt der Reichen und Schönen, ist Baden-Baden heute weltweit bekannt als Bäder- und Kulturstadt mit erstklassigem medizinischen Ruf, glanzvollen Festen und unübertroffener Eleganz. Ob Kur oder Kultur, ob Wellness oder sein vornehmes Flair: Baden-Baden bietet von allem stets das Beste.
巴登-巴登(Baden-Baden):极度排外、盛产贵族和高雅生活方式的典范。作为欧洲的夏之都,巴登-巴登在美好时代(Belle Époque) 时期是富贾和名流的聚会场所,如今是享誉世界的浴场和文化之都 ,医疗颇负盛名、节日令人神往、优雅无与伦比。无论疗养还是文化,无论健康氛围还是优雅风情:巴登-巴登始终为您奉献它最好的一切。

Wo sich die Welt verwöhnen lässt
在这里尽情享受世界
Landschaftlich wunderschön gelegen am Fuße des Schwarzwaldes bietet Baden-Baden mit seinen heißen Quellen, exklusiven Hotels und prachtvollen Park- und Gartenanlagen den stilvollen Rahmen für jedes Gesundheitsprogramm. Bereits die Römer entdeckten die Heilkraft der zwölf Thermalquellen und bauten hier Bäder, die noch heute besichtigt werden können. Aus einer Tiefe von 2000 m sprudelt das heiße Quellwasser und verwöhnt Gäste aus aller Welt in der modernen Caracalla-Therme und dem historischen Römisch-Irischen Friedrichsbad. Das bis zu 68°C warme Wasser wird für ganz unterschiedliche Therapien genutzt. Ob Herz-, Kreislauf-, Rheuma- oder Gelenkbeschwerden, Stoffwechsel- oder Atemwegserkrankungen – Baden-Badens Quellen sind immer eine Quelle von Wohlbefinden und Gesundheit.
巴登-巴登位于黑森林(Schwarzwald) 西麓,景色怡人,以温泉、豪华酒店和壮观的园林景观著称,为您倾力打造各种疗养方案。早在罗马时代,他们就发现了十二眼温泉的神奇疗效,并在这里建造了浴场,这些浴场今天仍能参观。炽热的泉水从2000 米深的地方涌出,各国游客在现代化的卡拉卡勒浴池(Caracalla-Therme) 和历史悠久的罗马-爱尔兰式腓特烈浴池(Friedrichsbad) 中尽情享受。温度高达68°C 的泉水可以治疗各种疾病—— 心脏病、循环系统疾病、风湿病、关节疼痛、新陈代谢不畅、呼吸系统疾病等——巴登-巴登的温泉是您的幸福和健康之源。

Baden-Baden oder: alles nur vom Feinsten.
巴登-巴登的另外一面:一切力求极致
Hotels von Weltrang, die drei Kilometer lange, prachtvolle Park- und Gartenanlage „Lichtentaler Allee“, das schönste Casino der Welt im schneeweißen Kurhaus, das zweitgrößte Opern- und Konzerthaus Europas, Shopping in der wunderschönen Altstadt, die reizvolle Lage im Dreieck Karlsruhe, Stuttgart und Freiburg , das milde Klima: Die Superlative häufen sich in Baden-Baden. Dazu die Pferderennen auf der berühmten Galopprennbahn Iffezheim, seit 1858 das gesellschaftliche Highlight des Jahres. Nicht zu vergessen und ebenfalls vom weltweit Besten ist die Gastronomie.
顶级享受,尽在巴登-巴登:国际水准的酒店,长达三公里、无比壮观的园林景观利希腾塔尔林荫大道 (Lichtentaler Allee),雪白休闲宫 (Kurhaus) 内的全球最炫之赌场 (Casino),欧洲第二大歌剧和音乐剧院,老城区舒适的购物环境,处于 卡尔斯鲁厄 (Karlsruhe)、 斯图加特 (Stuttgart) 和 弗莱堡 (Freiburg) 三城交汇处的独具优势的地理位置,温润的气候,等等。 此外,自 1858 年以来,伊菲茨海姆 (Iffezheim) 跑马场的赛马盛事是每年的社会焦点所在。 请别忘了,等待您光临的还有全球顶级美食。
Zahlreiche mit Sternen und Hauben gekrönte Restaurants, darunter das Park-Restaurant oder das Le Jardin de France, locken mit internationalen Köstlichkeiten und feiner badischer Küche. Ein Tipp für Gourmets und Freunde des guten Weins ist auch das nahe Rebland. Vor der herrlichen Kulisse der weitläufigen Weinberge laden kleine Gasthäuser mit Lokalkolorit ebenso zu kulinarischen Streifzügen ein wie die gehobene Gastronomie, z.B. auf Schloss Neuweier das Restaurant Zum Alde Gott. Wohl bekomm’s!
这里分布着多家星级餐厅,为食客们精心烹制各国特色美食与精致的巴登食物,如公园餐厅 (Park-Restaurant)、法兰西花园 (Le Jardin de France) 等。 也提醒热衷品酒和收藏优质葡萄酒的游客,附近有葡萄园。 在宽阔葡萄园架构的奇妙背景前,有不少经营本地特色菜品的小餐馆,诚邀您前来品尝特色美食,比如诺以威尔城堡 (Schloss Neuweier) 的“阿尔德•戈特”(Alde Gott) 餐馆。 敬请享用!


 点击查看更多此系列文章>>

本文来自德国旅游网,由沪江德语整理翻译而得,如有不当欢迎指正,如需转载请注明沪江出处!