Deutscher Turner Nguyen darf Brust-Tattoo zeigen

Die übergroße Brust-Tätowierung von Barren-Spezialist Marcel Nguyen hat für Aufregung im deutschen Olympia-Team gesorgt. Doch die Angst vor Ärger mit dem IOC war unbegründet, wie sich herausstellte.
双杠选手Marcel Nguyen胸口的巨大纹身在德国奥运参赛队伍引来了一些小骚动。事实证明,担心国际奥委会会对此有意见是毫无根据的。

"Pain is temporary, pride is forever" (Die Qualen gehen vorüber, der Ruhm ist für immer) lautet seit Anfang Mai die Aufschrift auf seiner Brust. Weil sie an den Rändern auch unter dem Turndress hervorleuchtete, hatte Nguyen das Tattoo beim Vorkampf übertüncht, um nicht Ärger mit dem Internationalen Olympischen Komitee zu bekommen.
„Pain is temporary, pride is forever”(痛苦短暂,荣誉永恒。)这句话5月初就出现在了Nguyen的胸口上。因为穿着体操服纹身的两端会显露出来,Nguyen于是将纹身掩盖住,防止国际奥委会对此产生意见。

Puder und Kosmetik sollten helfen
扑粉跟化妆品能帮上忙
"Ich habe ein wenig körperfarbene Kosmetik draufgeschmiert und pudere die entsprechenden Stellen, damit niemand mehr daran Anstoß nimmt", sagte er am Sonntag.
“我用近肤色的化妆品化了一下顺便扑了点粉在纹身处,这样就没人会对它反感了,”Nguyen周日的时候这么说道。

Laut Christian Klaue, dem Sprecher des deutschen Olympia-Teams, war diese Vorsichtsmaßnahme unnötig. "Wir haben uns beim IOC noch einmal erkundigt. Verboten sind nur religiöse und politische Botschaften, nicht Tattoos im Allgemeinen. Er muss es also nicht überdecken", sagte Klaue.
德国奥运队伍的发言人Christian Klaue表示,这种谨慎处理没有必要。“我们向国际奥委会询问过,只有宗教或是政治信息才会被禁止,普通的纹身是没有问题的。他不必遮掉自己的纹身。”

Inspiriert vom Ironman
受钢铁侠激励
Vor einiger Zeit hatte Nguyen an dem Spruch eines beim Ironman erfolgreichen Amerikaners Freude gefunden. "Und da ich schon immer ein Tattoo wollte, habe ich mich entschieden, mir das so eintätowieren zu lassen", berichtete der 24 Jahre alte Sportsoldat aus Unterhaching.
Nguyen steht an diesem Montag mit der Riege im Team-Finale. Zudem hat er Philipp Boy aus dem Kampf um die Mehrkampf-Medaillen verdrängt und die Einzel-Finals an Barren erreicht.
不久前Nguyen从钢铁侠中最成功的美国人那听到了这句话,觉得很有意思。“因为我一直也想要一个纹身,于是就决定纹这句了。”这个来自Unterhaching运动俱乐部的24岁的军籍运动员这么说道。
本周一,Nguyen作为队伍一员参加团队决赛。此外他还在个人全能项目中战胜队友Philipp Boy进入决赛,并成功进入了双杠个人决赛。

本文来自Weltonline,翻译仅为小编个人观点,欢迎指正!版权归沪江德语,转载请注明!