明月皎夜光,
Hell bestrahlt der Mond die Nacht
促织鸣东壁。
Die Grille zirpt an der östlichen Mauer
玉衡指孟冬,
Die Jadewaage zeigt zum Norden hin
众星何历历。
Wie viele Sterne glitzern, glitzern
白露沾野草,
Weißer Tau benetzt die wilden Gräser
时节忽复易。
Die Jahreszeiten wechseln schnell
秋蝉鸣树间,
Herbstzikaden zirpen in den Bäumen
玄鸟逝安适。
Wo sind wohl die Schwalben hin
昔我同门友,
Früher hatt ich einen guten Freund
高举振六翮。
Er stieg auf und plusterte die Flügel
不念携手好,
Erinnert nicht, wie schön’s war Hand in Hand zu gehn
弃我如遗迹。
Hat mich wie eine alte Spur zurückgelassen
南箕北有斗,
Im Süden steht der Schütze, im Norden der große Bär
牵牛不负轭。
Der Ochs des Kuhhirts schultert nicht das Joch
良无盘石固,
Ein Freund, der nicht ein fester Felsen ist
虚名复何益?
Trägt seinen Namen unverdient, was nützt er mir

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!