Wenn das Wochenende naht, steigt die Vorfreude. Doch oft wird sie enttäuscht, da viele Fernbeziehungen unter dem „Freitags-Streit-Syndrom“ leiden. „Kaum sieht man sich, schon knallt es“, sagt Paarexperte Peter Wendl. Grund für das Stimmungstief zum Wiedersehen sind überhöhte Erwartungen. „Es ist das typische Weihnachtsgefühl“, erklärt er. Im Wunsch nach Harmonie und einer großartigen Zeit reichen schon Kleinigkeiten, um das Emotionsfass sekundenschnell zu sprengen. Peter Wendl empfiehlt Paaren deshalb feste Wiedersehensrituale, die Zeit schenken, um anzukommen. Gemeinsam spazieren gehen, einkaufen oder zusammen kochen: „Rituale sind wichtig, um sich in Ruhe wieder annähern zu können.“
每当快到周末时,期待的欢乐就开始膨胀。但是这欢乐经常让人失望,因为很多异地恋恋人患上了“周五压力综合症”。“人们在还没有意识到时,就已经中枪了。” 爱情专家Peter Wendl说。导致重逢时情绪低落的原因是过高的期待。“这是典型的圣诞节心情。” 他解释说。当期待着幸福美满以及伟大时刻的时候,很多小事却已经足够使高涨的情绪瞬间破裂。所以Peter Wendl建议情侣(安排)固定的见面活动,留出时间来适应。一起散步,购物或者一起做饭:“固定的活动很重要,它让人的心情能够重归平静。”

Vorsicht allerdings vor Überraschungen und großzügig geplanten Aktivitäten. Denn alles, was nicht abgesprochen ist, kann zu viel sein. Wer den Partner bereits im Treppenhaus mit der To-Do-Liste des Wochenendes konfrontiert oder ihn gleich in den Flieger nach Paris zerren will, muss sich nicht wundern, wenn die Laune sinkt. „Jeder kommt aus einem anderen Alltag, bringt seine eigene Stimmung mit“, sagt Diplom-Psychologe Thomas Prünte und rät zum Prinzip „Weniger ist mehr“: „Auch Partner in Fernbeziehungen brauchen eine Verankerung im Alltag, ohne Sensationen und Ablenkungen, um zueinanderzufinden.“
当然对惊喜和精心计划的活动要慎重。因为所有没有经过双方达成一致的活动都可能会太过分。那些让对方在楼梯间面对整个周末活动计划表或者将对方硬拉进飞往巴黎的飞机的人不必讶异对方情绪会低落。“每个人都是带着他自己的心情从另一个不同的生活中走出来的。”心理学硕士Thomas Prünte这样说并给出“少即是多”的原则:“即使是异地恋的人也需要在日常生活中停下来,心无旁骛地找到彼此。”

 点击查看更多关于 异地恋 的文章>>>>>>>>>>

本图文来自focus.de,原作者Bettina Levecke,翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!