Am Anfang war die Natur 
最初来自自然

Höhlenmalereien im südfranzösischen Lascaux zeigen: Bereits vor 30.000 Jahren verwendeten Menschen fein gemahlene Erde und Mineralien als Farbe. Kalk und Gips sorgten für weiße, Holz- und Knochenkohle für schwarze Farbtöne. Anfangs wurden die Farben mit tierischem Fett, Tran, Eiweiß, Pflanzensäften, Fischleim oder sogar mit Blut vermengt. Dass Farben damals schon einen hohen Symbolwert hatten, zeigen mit rotem Ocker gepuderte Leichenfunde: Rot symbolisierte lebenserhaltende Kräfte.
在南法拉斯科的石窟绘画告诉我们:早在30000年以前人类就已将精心研磨的泥土和矿石作为颜料使用。用石灰和硫酸钙作白色调,用植物及动物骨炭作黑色调。一开始,这些颜料会与动物脂肪,鱼油,蛋清,植物汁液,鱼胶甚至血混合在一起。从出土的尸体遗迹上的赭红色便显示出了在那时候颜色已经享有很高的象征性意义。红色象征着保持生命力的力量。

Rein technisch betrachtet setzen sich Farben aus Pigmenten oder Farbstoffen, Binde- und Lösungsmitteln sowie Zusatzstoffen zusammen. Generell unterscheidet man zwischen natürlichen und künstlichen Farbstoffen. Letztere lassen sich inzwischen zehntausendfach herstellen, sie tragen so kunstvolle Namen wie "Methylorange" oder "Kristallviolett".
完全从技术层面看颜色由各种色素、粘合剂和溶剂以及添加剂组成的。一般天然和人工的颜料之间有区别。后者在今日被不断的制造出来,它们有着十分艺术的名字,例如甲基橙,龙胆紫。
Spannender sind die in der Natur vorkommenden Farbstoffe mit pflanzlichem, mineralischem oder tierischem Ursprung: Chlorophyll, Kurkuma, Hämoglobin, Siena, Ultramarin, Sepia oder Koschenille zählen dazu. Bis zur Entdeckung synthetischer Farben im 18. Jahrhundert färbten natürliche Farbstoffe Textilien und Gerichte, dienten kosmetischen Zwecken und natürlich der Kunst. Seit geraumer Zeit werden natürliche Farben wieder entdeckt – sie sind zwar teurer, doch umweltverträglicher und weniger gesundheitsschädlich als künstliche Farben.
用植物、矿物质或者动物为来源产生的自然界的色素更加吸引人:叶绿素、姜黄、血红素、赭红、群青、虫红及乌贼墨色都属于其中。直到18世纪时人工颜料的发明后天然颜料用来给纺织品和菜肴上色,用于美容以及艺术领域。很久之前人们又重新发现了天然颜料——虽然它们更加昂贵,但是比人工颜料更加环保,对健康的伤害更小。

 点击查看更多此系列文章>> 

本图文来自planet-wissen.de,原作者Cristina Moles Kaupp。翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!