Ein Ärzte-Team mit dunklen Brillen – operieren hier etwa Blinde?
所有的医生都带着墨镜?这些医生都是盲人吗?

Nein, diese Ärzte haben volle Sehkraft, und sie gucken auch nicht etwa einen 3D-Hollywoodfilm, während sie eine Operation durchführen! Chefarzt Dr. Konstantinos Zarras und sein Team vom Düsseldorfer Marien-Hospital entfernen eine Gallenblase mit modernster 3D-Technologie.
不是,这些医生的视力都是正常的,而他们也不是在看好莱坞的3D电影,而是在进行手术!来自杜塞尔多夫玛丽医院的主治医师Konstantinos Zarras医生和他的团队正在使用3D技术进行胆囊摘除手术。

Bei diesen minimal-invasiven Verfahren werden im Vergleich zu konventionellen Operationen weniger Haut und Weichteile verletzt, es gibt nur kleine Schnitte, in die dann die endoskopischen Werkzeuge eingeführt werden.
与常规手术想必,这种微创手术对皮肤和软组织的损害都比较小,只有一个小创面来容纳内镜。

Diese Technik wird immer häufiger und erfolgreicher eingesetzt, z. B. in der Schönheitschirurgie, bei Hüftgelenk-OPs, Bauchspiegelungen, Blinddarm-OPs oder Schilddrüsen-Operationen.
这种技术将更广泛地运用在手术中,例如整形手术,髋关节手术,腹腔镜,阑尾炎手术或者甲状腺手术等。

Im August 2012 entfernten Ärzte des Freiburger Universitätsklinikums sogar erstmals in Baden-Württemberg einen kompletten Lungenflügel minimal-invasiv.
Statt eines 25 Zentimeter langen Schnitts habe einer von fünf Zentimetern Länge ausgereicht. Zweieinhalb Stunden operierte das Team um Professor Bernward Passlick, Ärztlicher Direktor der Abteilung für Thoraxchirurgie.
2012年8月,弗莱堡大学医院的医生第一次使用微创手术切除了一个完整的肺叶。代替以前25厘米切口的是一个5厘米的切口。胸外科的Bernward Passlick教授和医务主任带领的医疗小组用了两个半小时完成了手术。