Angelina Jolie ist vielleicht dem Trugschluss erlegen, sie könne sich dafür entscheiden, nicht krank zu werden. Die Schauspielerin hat sich beide Brustdrüsen entfernen lassen, damit kein Tumor darin zu wuchern beginnen kann. Geblieben sind ihr Haut und Brustwarzen, die sich nun über zwei Silikonimplantate spannen. In der New York Times schreibt Jolie: "Das Leben birgt viele Herausforderungen. Diejenigen, die uns keine Angst machen sollten, sind auch diejenigen, die wir annehmen und kontrollieren können."
安吉丽娜·朱莉也许是相信了一个谬论:她可以自己决定是否得病。这位女演员为了防止患上乳腺癌,切除了自己两个乳腺。她保住了自己的乳房皮肤和乳头,现在乳房里植入了两块硅胶。朱莉在纽约时报上写到:“生活带来了很多挑战。唯有那些我们可以接受和掌控的挑战才不会使我们心生恐惧。”

Jolie hat sich einer Krankheit gestellt, die sie nicht hatte. Für viele mutet dieser Schritt wie eine Wahnsinnstat an: Sollen sich nun Frauen überall auf der Welt die Brüste nehmen lassen, um dem Krebs, den sie vielleicht bekommen könnten, ein Schnippchen zu schlagen?
朱莉给自己判下了一个自己没有得的病。对于很多人来说,这是疯狂的行为:那么全世界的女性为了那个自己只是有可能会得的癌症都要切除掉乳房了吗?

Nein, der mutige Schritt Jolies, über ihre Operation und ihre Angst zu schreiben, ist zu leicht misszuverstehen. Ihre Entscheidung ist kein Vorbild für Frauen, die sich vor einem Tumor fürchten. Was Mediziner prophylaktische bilaterale Mastektomie nennen, sollte für die wenigsten überhaupt einen Gedanken wert sein.
不,朱莉走出的这勇敢的一步,表明的是她对手术的恐惧,这太容易让人引起误会了。她的决定对于那些担心自己得癌症的女性来说并不是好榜样。医学上所称的双侧乳腺切除手术应该是最少被考虑的一种出路。

Angelina Jolie zählt zu einem Bruchteil von Frauen, in deren Erbgut eine mutierte Variante eines Gens auf Chromosom 17 schlummert. Geschätzte fünf bis zehn Prozent aller Brustkrebserkrankungen könnte das veränderte Breast Cancer Gene 1 – oder kurz BRCA1 – auslösen. Das wären bis zu 7.000 Krebsfälle in Deutschland pro Jahr.
安吉丽娜·朱莉是小部分女性中的一个,她们的17号染色体上的一个突变基因正处于休眠状态。估计有5%到10%的乳腺癌是由这个变异的乳腺癌易感基因——缩写是BRCA1——引起的。在德国这样的病例每年有7000例左右。

Wahrscheinlichkeiten, Risiken, Chancen
概率、风险、机会

Für Menschen, die ein mutiertes BCRA1 in sich tragen, ist die Wahrscheinlichkeit höher als bei anderen, im Laufe ihres Lebens an Brustkrebs zu erkranken. Im Schnitt liegt sie bei 65 Prozent. Zusätzlich steigert BRCA1 auch das Risiko, Eierstockkrebs zu bekommen.
对于那些身上带有BRCA1基因的人来说,生命中患上乳腺癌的几率比一般人平均高出65%。此外,BRCA1还会增加患卵巢癌的风险。

Angelina Jolie befand sich in einem außergewöhnlichen Dilemma. Ihre Mutter ist mit 56 Jahren früh an Brustkrebs gestorben, ihren Kindern will sie die gleiche Erfahrung ersparen. So ließ die Verlobte des Schauspielers Brad Pitt ihr Erbgut testen und wurde konfrontiert mit Wahrscheinlichkeiten, Risiken und statistischen Chancen.
而安吉丽娜·朱莉则处于一个不同寻常的进退两难境地。她的母亲因为乳腺癌56岁就早逝了,她不希望她的孩子也早早地失去自己。所以这位男演员布拉德·皮特的未婚妻检测了自己的遗传物质,并面临着几率、风险和概率机会的选择。

Am Ende hieß es für Jolie: Ihr Risiko, Brustkrebs zu entwickeln, liege bei 87 Prozent. Sie entschied sich für den radikalsten Schritt, den gesunde Frauen gehen können. Eine Möglichkeit, die Mediziner nur selten in Erwägung ziehen, aber auch in Deutschland anbieten sollen, wenn ein Patient ein mutiertes BRCA1 in sich trägt: Brustentfernung.
最后朱莉得知:她获得乳腺癌的几率有87%。她选择了激进的一步,健康女性可以选择做的一步。一种医生很少考虑的方法,但是如果患者携带有BRCA1在德国也可以提供的方法:乳房切除术。

Ohne ihr Brustdrüsengewebe hat Jolie ihr Erkrankungsrisiko dramatisch senken können, auf unter fünf Prozent, schreibt sie. Das klingt viel, doch was bedeuten Prozentpunkte, wenn sie keine Gewissheit liefern können? Jeder Krebs ist einzigartig, jeder Brusttumor anders, jeder Mensch unterschiedlich. Niemand kann kontrollieren, ob er oder sie Krebs bekommt oder nicht. So funktioniert Leben nicht.
朱莉写道,在切除了乳腺之后,她患乳腺癌的几率一下子下降到了5%。这听起来下降了很多,但是如果没有确切把握的话,这些百分比又能表示什么呢?每种癌症都是不同的,每种乳腺癌也是不同的,每个人也是不同的。没有人能够掌控自己到底是否会得癌症。生命就是这样的。

Die Schauspielerin schreibt, sie mache ihre Geschichte publik, weil es "viele Frauen gebe, die nicht wissen, dass sie womöglich im Schatten von Krebs leben". Doch was bringt es Menschen, die keine Familiengeschichte mit Brustkrebserkrankungen haben, zu wissen, wie groß ihr Risiko sein mag, krank zu werden? Es geht auch ohne Gentest: Regelmäßiges Abtasten der Brust, Früherkennung über Mammografie und Ultraschall. Wenngleich auch diese Methoden ihre Tücken haben. Keine bietet absoluten Schutz vor einer Erkrankung. Nicht selten kommt es zu falschen Diagnosen, die sich erst später aufklären.
这位女演员写道,她公开了她的故事,是因为“有很多女性不知道自己可能生活在癌症的阴影之下。”但是对于那些家族史中没有人患有乳腺癌的人来说,她们如何知道自己的得癌症的风险有多大?有些方法不需要进行基因检测:定期检测胸部,采用乳房X光检查和超声波进行早期诊断。尽管这些方法有一些缺陷,没有一项是能够绝对防止癌症,有时也会出现错误的诊断,直到晚期才被诊断出来。

Jolies Weg bleibt die Ausnahme. Ihr Kampf gegen den Phantomkrebs ist nachvollziehbar, verständlich auch, wenn man etwas anderes bedenkt: Oft müssen Menschen mit mutiertem BRCA1-Gen damit rechnen, dass, wenn in ihnen ein Krebs wuchert, er aggressiver wächst als in Erkrankten ohne Mutation.
朱莉是一个例外。考虑到一些别的因素,她对于幻想出来的癌症的抗争是可行也是可以理解的:携带BRCA1基因的人经常不得不考虑万一自己得了癌症,他的癌细胞会比那些没有携带该基因的人扩散得更加猖獗。

Jolies Versuch, Brustkrebs wieder zum Thema zu machen, verdient Respekt. Ihre Leidensgeschichte steht aber nicht exemplarisch für viele. Ein Beispiel sollten sich daher die wenigsten an ihr nehmen.
朱莉的让乳腺癌重新成为话题的努力值得尊重。但是她的苦难故事对于很多人来说并不是一个榜样。因此最好不要学她的做法。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!