Das Dietmarsische Lugenmärchen
底特马尔斯的谎言

Ich will euch etwas erzählen. Ich sah zwei gebratene Hühner fliegen, flogen schnell und hatten die Bäuche gen Himmel gekehrt, die Rücken nach der Hölle, und ein Amboß und ein Mühlstein schwammen über den Rhein, fein langsam und leise, und ein Frosch saß und fraß eine Pflugschar zu Pfingsten auf dem Eis. Da waren drei Kerle, wollten einen Hasen fangen, gingen auf Krücken und Stelzen, der eine war taub, der zweite blind, der dritte stumm und der vierte konnte keinen Fuß rühren. Wollt ihr wissen, wie das geschah? Der Blinde, der sah zuerst den Hasen über Feld traben, der Stumme rief dem Lahmen zu, und der Lahme faßte ihn beim Kragen. Etliche, die wollten zu Land segeln und spannten die Segel im Wind und schifften über große Äcker hin: da segelten sie über einen hohen Berg, da mußten sie elendig ersaufen. Ein Krebs jagte einen Hasen in die Flucht, und hoch auf dem Dach lag eine Kuh, die war hinaufgestiegen. In dem Lande sind die Fliegen so groß als hier die Ziegen. Mache das Fenster auf, damit die Lügen hinausfliegen. 
我想给大家讲点事情。我曾看见两只烤鸡飞起来,飞的很快,肚皮朝天背朝地,看见铁砧和一块磨石在莱茵河上漂游,漂得很慢很慢,无声无息。一只青蛙坐在冰上,啃食着犁头过五旬节。我看见三个人拄着拐杖,蹬着高跷走来,想逮一只兔子;其中一个是聋子,一个是瞎子,一个是哑巴,而第四个人是脚一点不能动弹的瘫子。你们想知道他们是如何逮兔子的吗?最先是瞎子看见兔子在田野里跑,哑巴就立即叫瘫子去捉,瘫子一把抓住了兔子的脖子。另外,还有几个人想在陆地上驾着帆船航行,于是迎风扯起了帆,驶过了大片大片田野,他们随后向一座高山驶去,在那儿可悲地淹死了。一个螃蟹赶走了千只兔子,一头母牛爬到屋顶上仰天大睡。在底特马尔斯地方,苍蝇跟咱们这儿的山羊一般大。快快打开你的窗户,让谎言统统飞出去吧。

 

更多德语版格林童话>>>>

声明:本文来自互联网,但由沪江德语整理所得,如需转载,请注明沪江出处!