Der persische Weise Nasrudin befand sich einmal auf einer Fähre, um einen breiten Strom zu überqueren. Neben ihm stand ein Gelehrter, der angesichts seines immensen Wissens sehr von sich selbst eingenommen war.Er fragte Nasrudin: „Haben Sie jemals Astronomie studiert?"
波斯的智者纳斯尔丁一次坐船过一条宽阔的大江。他旁边站着一个学者,这个学者考虑到自己已经学了很多方面的知识,便问纳斯尔丁:“你以前学过天文学吗?”
„Nein." antwortete Nasrudin.
“没有。”纳斯尔丁回答。
„Oh, da haben Sie aber viel versäumt! Mit dem Wissen über die Sterne kann ein Kapitän ein Schiff durch alle Weltenmeere navigieren."
“噢!那都错过了很多东西!凭借这些关于星星的知识,船长可以指引船只在世界上任何一片大海里航行。”
Der Gelehrte fragte dann weiter: „Haben Sie jemals Meteorologie studiert?"
学者继续问道:“您学过气象学吗?”
„Nein." antwortete Nasrudin.
“没有。”纳斯尔丁回答。
„Nun, dann haben Sie auch hier viel versäumt! Wer über die Winde und das Wetter weiß, kann ein Schiff sicher und schnell von einem Ort zum anderen bringen."
“那您在这方面也错过了很多!了解风向和天气的人可以把船准确并快速的从一个地方带到另一个地方。”
Es folgte die Frage: „Und - haben Sie wenigstens Meereskunde studiert?"
他继续问:“那,您至少应该学过海洋学吧?”
„Nein”, antwortete Nasrudin ein drittes Mal.
纳斯尔丁第三次回答,“没有”。
Mit mitleidigem Lächeln sagte der Gelehrte: "Zu schade, wie Sie auch hier Zeit im Leben verschwendet haben! Die Kenntnis der Ströme ist unerlässlich um ein Schiff zu steuern."
学者带着一丝同情的微笑,说:“太可惜了,怎么您这方面也没学过,真是浪费生命啊!关于海洋的知识对于驾驶船只来说是非常必要的。”
Einige Minuten später stand Nasrudin auf, um ans Ende des Schiffs zu gehen. Beim Vorbeigehen fragte er den Gelehrten: „Haben Sie jemals schwimmen gelernt?"
几分钟后纳斯尔丁站了起来,走向船尾。路过学者时问道:“您学过游泳吗?”
„Nein, dazu hatte ich keine Zeit." erwiderte der Gelehrte etwas herablassend.
“没有,我没有时间学。”学者非常高傲的回答。
„Dann haben Sie jetzt Ihr ganzes Leben verspielt, denn dieses Boot sinkt gerade."
“那您现在将失去的是您的生命,因为这条船马上就要沉了。”

更多德语小故事>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!