Es sollte ein ganz besonderer Geburtstag für die kleine Cara (8) werden. Ihr Vater Colm Doherty (47) hatte über 300 Pfund (rund 364 Euro) für Eintritt, Essen und Eintritt bezahlt, um zusammen mit 17 Freunden Caras achten Geburtstag im Indoor-Spielplatz "Clowntown" in London zu feiern.
对于8岁的小Cara来说,这大概是一个十分特别的生日。他的父亲Colm Doherty(47岁)为了让Cara和他的17个小伙伴能够在伦敦一个室内游戏乐园“小丑镇”里一起度过他第八个生日,花了300多磅(365欧元)在门票和食物上。

Als Doherty schließlich die Kerzen auf einem Geburtstagskuchen anzündete und zusammen mit den anderen Gästen "Happy Birthday" anstimmte, wurde die Geburtstagsfeier von den "Clowntown"-Mitarbeitern unterbrochen. Doherty und die anderen Gäste wurden angewiesen, die Kerzen sofort löschen. Auch das Singen sei zu unterlassen. Der Grund: Die Familie hatte nicht das Geburtstags-Paket des Spielplatzes gebucht.
当Doherty最后点燃生日蛋糕的蜡烛并且和其他小朋友唱生日快乐歌的时候,“小丑镇”的工作人员打断了这个生日派对。他们要求Doherty和其他人立即把蜡烛灭掉。而且唱歌也是禁止的。理由是:他们没有预定游戏乐园的生日套餐。

Keine Buchung - Kein Geburtstag
没有预定就不能过生日

Was war los? Wie Colm Doherty erklärte, hatte die Familie im Vorfeld versucht, das Geburtstags-Paket des Spielplatzes zu buchen. Dieses sei jedoch ausgebucht gewesen. Um ihrer Tochter jedoch eine Enttäuschung zu ersparen, entschieden die Dohertys trotzdem hinzufahren.
这到底是什么情况?Colm Doherty解释说,他们经曾试图提前预定游戏乐园的生日套餐。但是已经预定满了。为了不让他的女儿失望,Doherty还是决定去那里。

Dort angekommen fiel ihnen auf, dass zwei der Party-Séparées nicht genutzt wurden. Auf Nachfrage bei einer Mitarbeitern, wurde der Familie erlaubt, eins der Séparées zu nutzen. Kurz darauf kam besagt Mitarbeiterin erneut zu den Dohertys und erklärte, dass sie sich einigen Ärger eingehandelt hätte, da sie die Gruppe in das Séparée gelassen hatte. Sie sollten nun darauf achten nicht zu singen und keinen Kuchen rauszuholen.
到了那里之后,他发现有两个派对区域没有人。询问了一个工作人员之后,他们被准许使用其中一个包厢。没过多久那个工作人员又来了,她向Doherty解释说自己承担了一些麻烦,因为她把这群人放进了包厢里。他们应该小心点,不要唱歌也不要吃蛋糕。

Dies wollte Colm Doherty nicht einsehen. Schließlich wollte er seiner kleinen Tochter einen tollen Geburtstag bieten. Zudem steht auf der Internetseite des Parks "You bring the cake, we do the rest" (Sie bringen den Kuchen, wir machen den Rest). "Als wir den Kuchen rausholten, wurden die Mitarbeiter plötzlich sehr nervös. Dann kam eine der Mitarbeiterinnen auf uns zugestürmt und schrie uns an, dass wir nicht singen dürfen. Außerdem sollten wir den Kuchen wegpacken."
但是Colm Doherty听不进去。他还是想给他的女儿过一个很棒的生日。而且这个游戏乐园的网站上也写着“You bring the cake, we do the rest”(你带蛋糕来,剩下的就交给我们)。“当我们把蛋糕拿出来的时候,那位工作人员突然变得很紧张。然后她的一位同事突然冲到我们面前朝我们大喊说我们不能唱歌。此外还要我们把蛋糕拿走。”

Mitarbeiter riefen die Polizei
工作人员叫来了警察

Er stellte sich vor seine Kinder, damit sie nichts von der Diskussion mitbekommen. Kurz darauf kam die Polizei, sah sich die Videobänder an, ging aber nicht gegen Doherty vor. Die Mitarbeiterin, die die Polizei gerufen hatte, erklärte dies damit, dass Doherty einen aggressiven Eindruck gemacht habe. Dies bestreitet der Familienvater. Er habe lediglich Fotos von der Mitarbeiterin gemacht, um sich später über sie zu beschweren.
他挡在了孩子们前面不让他们注意到这件事。不久警察就来了,看了监控录像,但是并没有对Doherty采取行动。叫来警察的那位工作人员解释说Doherty行为很挑衅。但是这位爸爸反驳了这一点,他只是拍下了这位工作人员的照片以便之后来提意见。

Der Chef des "Clowntown", Ian Slazenger, pocht auf die Geschäftsbedingungen. "In denen steht klar, dass Geburtstagsfeiern nur mit dem gebuchten Paket möglich sind. Als Familie Doherty im "Clownstown" feiern wollten, waren noch vier andere Familien vor Ort, die für das Geburtstags-Paket gezahlt hatten."
“小丑镇”的老板Ian Slazenger则申明了游戏乐园的规定条款。“在条款里清楚地写明了只有预定了才能来这儿庆祝生日。Doherty想在‘小丑镇’庆生的时候,已经有其他四个家庭支付了生日套餐定金了。”

Das Ende vom Lied: Die Dohertys hätten wahrscheinlich um einiges weniger Geld im "Clownstown" gelassen, hätten sie das Geburtstags-Paket gebucht. Da hätte doch zumindest einmal Happy-Birthday-Singen drin sein können.
最后结果是:如果Doherty当初预定了生日套餐的话,大概能少花点钱,至少他们可以在里面唱一下生日快乐歌。

更多德语新闻请戳>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!