Mit innovativen Fahrzeugen und intelligenten Konzepten will Deutschland zum Leitmarkt werden.
创新的交通工具和智慧的理念正让德国成为这一市场的领头羊。

Der Schalter ist umgelegt. E-Autos aus Deutschland drehen auf. „Seit fast 130 Jahren gibt es Autos. Heute beginnt eine neue Ära“, verkündete BMW-Konzernchef Norbert Reithofer, als er im Sommer 2013 mit einer großen Show in New York den i3, das erste Elektroauto des bayerischen Autobauers, vorstellte. Zur gleichen Zeit enthüllte BMW auf zwei anderen Kontinenten, in London und Peking, den weitgehend aus Karbon gefertigten Elektroflitzer. In diesem Jahr wird der Elektrosportwagen i8 folgen. Das zeigt: Die i-Modelle sind keine „Sonderfahrzeuge“, in denen lediglich der herkömmliche Verbrennungsmotor durch einen Elektroantrieb ersetzt wird. Der Konzern hat sich neu ausgerichtet. Kein anderer Autokonzern setzt so entschieden auf Elektromobilität wie BMW. Frühzeitig möchte sich die Nummer eins der Premiumhersteller weltweit im Markt der Zukunft positionieren. Zwischen Fahrspaß und Nachhaltigkeit sehen die BMW-Konstrukteure längst keinen Widerspruch mehr. Trotz eines ansehnlichen Einstiegspreises und einer Wartezeit von gut einem halben Jahr stehen die Kunden Schlange. Auch Volkswagen hat Ende 2013 mit der ganzen Kraft eines weltweit führenden Automobilkonzerns ein E-Mobil erfolgreich auf den Markt gebracht, den Kleinwagen e-up. In Kürze folgt die elektrifizierte Variante des Golfs, des meistverkauften Autos Deutschlands. „Bis Ende des Jahres 2014 kommen 16 weitere neue elektrifizierte Serienmodelle. Die Nachfrage nimmt spürbar zu“, berichtet 
Dr. Ulrich Eichhorn, Geschäftsführer Technik und Umwelt des Verbandes der Deutschen Automobilindustrie (VDA).
是时候重置换挡杆了。德国的电动汽车驶入快车道。“汽车已存在了近130年,如今开始了一个新的时代。”2013年夏天的纽约,当宝马总裁诺伯特·艾特霍夫以一场盛大的演出展示拜仁州汽车制造商第一辆电动汽车i3的时候,他如此说道。同时,在另两个大陆,即伦敦和北京,宝马也展示了由碳制成的电驱动轻型汽车。同年,电驱运动汽车i8也紧随其后露脸显摆。这意味着,i系汽车已不再是那些仅用电驱动替换了传统内燃机的“特例汽车”。宝马已重新组建。没有一家汽车制造商如宝马这般,下定决心生产电动车。早前,宝马希冀成为未来全球市场最优质的生产商。在驾驶乐趣及可持续性之间,宝马的设计师们总能游刃有余。尽管买车费用高昂,取车要等整整一年,但购买者仍络绎不绝。就连大众汽车,这一全球领先的汽车制造商,在2013年末也拼尽全力成功地向市场推出了一款电驱动汽车——小汽车e-up。最近,大众也推出了德国最畅销汽车型号——高尔夫的电动版本。“到2014年底,将有16个新电动轻型汽车系列上市。需求量正日益上涨。”德国汽车工业联合会技术与环境司司长乌尔里希·艾希豪博士说。

Das auch im Koalitionsvertrag festgeschriebene Ziel der Bundesregierung, bis 2020 eine Million Elektroautos auf die Straße zu bringen, scheint angesichts der jüngsten Entwicklungen zumindest in Sichtweite. Allerdings: In Japan, den USA und Frankreich ist die Marktdurchdringung mit Elektrofahrzeugen und Plug-in-Hybriden schon deutlich weiter fortgeschritten. Bundeskanzlerin Angela Merkel ist dennoch zuversichtlich: „Unsere Ziele sind machbar“, sagte sie 2013 auf der internationalen Konferenz „Elektromobilität bewegt weltweit“.
鉴于最近的发展,到2020年,实现将一百万辆电动车驶向街头,这一被写在联邦政府联盟协议里的目标看上去也不是那么遥遥无期了。毕竟,日本、美国和法国在深耕电动车及混合动力车市场上已向迈出了明显的一大步。德国联邦总理安吉拉·默克尔对此满怀信心:“我们的的目标是可实现的。”2013年,在某一国际会议上,她表示,“电动汽车将畅行全球”。

Deutschland, so die Kanzlerin, soll zum Leitmarkt und Leitanbieter für Elektromobilität werden. Wie attraktiv der deutsche Markt für internationale Hersteller ist, betonte erst kürzlich Elon Musk, Gründer und CEO der Kultmarke Tesla. „Wir werden in Deutschland viel Geld investieren“, versprach der kalifornische Elektroauto-Pionier. „Deutschland ist ein Land, das Automobiltechnik schätzt und daher extrem wichtig für uns ist. Es ist ein entscheidender Schritt für Tesla, dass das Model S in Deutschland von den Kunden so gut angenommen wird.“
据总理所说,德国应成为电动车领域的领导市场及领导供应商。德国市场对于国际生厂商而言是有多诱人?看看鬼才品牌特斯拉的创始人及CEO埃隆·马斯克在不久前的一段讲话吧,这位来自加利福尼亚州的电动车先驱说,“我们将会在德国投入更多的钱。德国是一个特别看重汽车工艺的国家,因而对我们而言也就更加重要。若德国的顾客对S型电动车反应良好,对特斯拉而言是更为重要的一步。”

下半部分文章请戳>>>>>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!