德语俗语探典故:得到了风声
本期俗语:
核心词汇学习:
der Wind, -e 风
bekommen V.t. 得到,收到
意思详解:
俗语来源探寻:
实用例句:
【例句】Ich habe davon Wind bekommen, dass mich meine Frau betrügt!
【翻译】我听闻,我老婆欺骗了我。
本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!
本期俗语:
核心词汇学习:
der Wind, -e 风
bekommen V.t. 得到,收到
意思详解:
俗语来源探寻:
实用例句:
【例句】Ich habe davon Wind bekommen, dass mich meine Frau betrügt!
【翻译】我听闻,我老婆欺骗了我。
本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!
德语趣闻:外国山寨拼错Calvin Klein
Calvin Klein作为著名的内衣品牌也有着大量的“山寨粉丝”,来自荷兰的摄影师将这些山寨货记录了下来,展现了一个巨大的山寨市场。小编想说,与其为追求名牌而买山寨,不如淡定地去挑选价廉物美更有个性的商品~
德语俗语探典故:在某人嘴上抹蜜
在汉语中,形容某人善于奉承会说他“嘴上抹了蜜”。德语中也有类似的用法,在形容拍马屁时,会说“jm Honig ums Maul schmieren”,即在某人嘴上抹蜜。需要注意的是,这里的第三格jm指的是被拍马屁的人哦,与汉
德语诗歌:小夜曲 (Clemens Brentano)
Clemens Brentano,德国诗人、小说家和剧作家,海德堡浪漫派的创立者之一。该诗创作于1802年,使用了通感的手法,使诗行间充满了韵律,从而打破了自然与心灵之间的隔阂,达到天人合一的境界。
【社会广角】Ein FKK-Hotel im Schwarzwald——黑森林的裸体旅馆
以严谨著称的德国人竟开设了裸体旅馆?有点不可思议吧!崇尚裸体文化的人们有了福音,因为“玫瑰园”旅馆为其营造了一个自由自在、无拘无束的“裸体天堂”,可以尽情享受“裸体日光浴”呢。