1

 Platz 1: Kleidung
第一名:服装

Nichts wird online so gerne gekauft, wie Kleidung. Jeans, Rücke, Shirts und Co. brachten den Online-Händlern 2012 einen Umsatz von satten 5,96 Milliarden Euro ein. Eine Steigerung von 30 Prozent im Vergleich zu 2011.
没什么比衣服在网络上更畅销的了。经营牛仔裤,背心,衬衫等服饰的网店2012年的销售额高达59.6亿欧元,与2011年相比,销量增加了30%。

 小编推荐:

盘点德国人最钟爱的10款奢侈品

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

2

 Platz 2: Elektronik
第二名:电子产品

Fernseher, Tablets, Kameras... Für Elektronik geben die Deutschen generell viel Geld aus - und das auch gerne im Netz. Deshalb wundert es nicht, dass der Online-Umsatz von in Deutschland bei 3,54 Milliarden Euro liegt und damit 38 Prozent über dem Vorjahresergebnis.
电视机,平板电脑,数码相机……德国人在电子产品上也很舍得花钱,在网购时自然也不例外。因此不难想象:在德国,此类商品的网上销售额达35.4亿欧元,与上一年相比增加了38个百分点。

 小编推荐:

盘点德国人最钟爱的10款奢侈品

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

3

 Platz 3: Computer und Zubehör
第三名:计算机及其配件

Der neue Laptop, die neue Maus oder die externe Festplatte... Das alles wird in Deutschland mithilfe des alten Geräts gerne im Netz bestellt. Mit einem Umsatzwachstum von 11 Prozent auf von 2,28 Milliarden Euro im vergangenen Jahr landen Computer und Co. auf dem Treppchen der größten Umsatzbringer des Online-Handels.
新的笔记本电脑,新的鼠标或外部硬盘驱动器……在德国,许多人喜欢在网上订购这些东西。电脑公司的销售业绩较之上一年增长了11%,销售额达28.8亿欧元,电脑也随之成为了一大网上畅销品。

 小编推荐:

盘点德国人最钟爱的10款奢侈品

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

4

 Platz 4: Bücher
第四名:书

2,19 Milliarden Euro Umsatz machten die deutschen Online-Buchhändler im vergangenen Jahr mit ihren Artikeln. Hardcover, Softcover oder digital - um elf Prozent wuchs der Umsatz im Vergleich zum Vorjahr.
在过去的一年里,德国网上书店卖出图书的总销售额高达21.9亿欧元,网店内的图书以精装、平装或是电子书的形式呈现——较之前年,其销量增加了11个百分点。

 小编推荐:

盘点德国人最钟爱的10款奢侈品

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

5

 Platz 5: Hobby-, Sammel- und Freizeitartikel
第五名:业余爱好,搜集,和休闲所需品

Je nach Hobby oder Sammelleidenschaft ist es manchmal schwierig in der näheren Umgebung einen Einzelhändler seines Vertrauens zu finden. Gerade dann greift man wohl schnell zum Laptop und sucht den passenden Online-Händler. Das zeigt sich auch in den Umsatzzahlen: Mit 1,98 Milliarden Euro Umsatz steigerten sich die Verkäufe der Hobby-, Sammel- und Freizeitartikel um satte 34 Prozent.
想要在生活圈子附近买到自己喜爱或一心想搜集的东西,这恐怖不是件容易的事。因此,大多数人很快就能想到去网店里采购。而相关的销量数据也很明确的反应出了这一点:这类与个人兴趣、搜集爱好相关的物品销售额达19.8亿欧元,与上年相比销量增加了34%。

 小编推荐:

盘点德国人最钟爱的10款奢侈品

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

6、鞋子

 Platz 6: Schuhe
第六名:鞋子

1,27 Milliarden Umsatz brachten Treter im deutschen Online-Handel vergangenes Jahr nämlich ein. Eine Umsatzsteigerung von 14 Prozent.
在过去的一年里,网上鞋店的营业额达12.7亿欧元,销量较之前年增加了14个百分点。

 小编推荐:

盘点德国人最钟爱的10款奢侈品

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

7、家具和装饰品

 Platz 7: Möbel- und Dekoartikel
第七名:家具和装饰品

Mit Möbeln verhält es sich ähnlich wie mit Haushaltsgeräten: Häufig sind sie schwer, groß und sperrig - und eine Lieferung durchaus wünschenswert. Da sie bei Online-Angeboten häufig schon miteingerechnet ist oder gar nichts kostet, klicken sich viele Deutsche zu ihrem Wunschsofa oder dem Traumschlafzimmer. So kamen die Möbel- und Dekoartikel 2012 auf einen Gesamtumsatz von 1,23 Milliarden Euro. 58 Prozent mehr als 2011.
与家用电器相同:家具通常重量较重,体积庞大,且很占地方——因此,很多人希望能将其送货上门。由于网店里买的家具通常已将送货费用计算在内,且有的甚至免运费,因此许多的德国人更愿意选择在网店里挑选自己喜爱的床或沙发。这样一来,2012年家具和家装用品的销售总额达到了12.3亿欧元,与2011年相比,销量增加了58%。

 小编推荐:

盘点德国人最钟爱的10款奢侈品

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

8、家用电器

 Platz 8: Haushaltsgeräte
第八名:家用电器

Toaster, Mixer und Küchenwaage lassen sich noch leicht transportieren, aber besonders wenn es um größere und vor allem schwerere Haushaltsgeräte wie Kühlschränke, Spül- oder Waschmaschinen geht, leuchtet jedem ein, warum eine Bestellung im Internet durchaus praktisch sein kann. Deshalb überrascht es nicht, dass die sogenannte "Weiße Ware" im Netz einen Umsatz von 0,99 Milliarden Euro einbrachte. 38 Prozent mehr als 2011.
运输烤面包机,搅拌机和厨房秤尚且不是件困难的事,但若要运像冰箱,洗碗机或者洗衣机那类体积大的,尤其是那些重量较大的家电时,就能深刻体会到网购的优势所在。不难想象,此类物品在电子商务领域创下了9.9亿欧元的销售额,与2011年相比,增长了38%。

 小编推荐:

盘点德国人最钟爱的10款奢侈品

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

9、手机,通讯工具

 Platz 9: Telekommunikation/Handy
第九名:手机、通讯工具

Für Handys und Co gingen 2012 0,97 Milliarden Euro über die Ladentheke. Übrigens der heftigste Umsatzanstieg: Im Vergleich zum Vorjahr eine Steigerung von satten 94 Prozent.
2012年,手机的销售额达9.7亿欧元。同时,它也是销量增加最显著的一款产品,与上一年相比,手机的销量增加了94%。

 小编推荐:

盘点德国人最钟爱的10款奢侈品

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

10、花,花园装饰

 Platz 10: Heimwerker, Garten, Blumen
第十名:花卉、花园装饰品

Einen Strauß für die Kollegin, einen Apfelbaum für den Garten oder die neue Bohrmaschine für das nächste heimische Bauprojekt: Deutsche gaben laut der Statistik der Bundesvereinigung des Deutschen Versandhandels im vergangenen Jahr online fast eine Milliarde Euro für Artikel der Kategorie "Heimwerker, Garten, Blumen" aus. Mit einem Umsatzwachstum von 30 Prozent kamen die Online-Händler in diesem Bereich auf 0,96 Milliarden Euro.
为女同事买一束花,在自家的花园多种一颗苹果树,或为自家的施工作业添置一台机器:德国联邦协会的一项统计数据显示,在过去的一年里,德国人在网购“家装、花园装饰,花卉”这些东西上的支出约达10亿欧元。这类物品的网上销售额较之去年增加了30%,达9.6亿欧元。

 小编推荐:

盘点德国人最钟爱的10款奢侈品

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!