【双语歌词】

Das Feld der Ehre
荣誉之地

Kind1:
Lasst mich ruhn auf dem grünen Feld,
放我休憩于这片绿野
lasst mich ruhn auf dem Feld der Ehre.
让我安息于荣誉之地

Kind1 + Kind2:
Meine Seele ist endlich frei,
灵魂终将自由
denn hier enden Not und Leid.
苦难已终结
 
Frauenchor:
Lasst mich ruhn auf dem grünen Feld,
放我休憩于这片绿野
lasst mich ruhn auf dem Feld der Ehre.
让我安息于荣誉之地
 
Männerchor:
So, wie die Helden alter Zeit,
如古时的英雄一般
ruft ein Lied mich nun nach Haus.
一支歌谣唤我回乡

Guinevere:
Er fiel hier für Recht und Ehre,
他为正义与荣誉而战倒
und sein Grab mahnt Euch alle, dir ihr weint:
他的坟墓使哭泣者铭记:
Steht vereint!
保持团结统一!

Frauenchor + Männerchor:
So, wie die Helden alter Zeit,
正如古时的英雄一般
ruht auch er auf dem Feld der Ehre.
他安息于荣誉的战场
All sein Elend ist vorbei,
他的苦难已过去
denn hier enden Not und Leid.
因为困苦不幸已终结

Erzbischof:
Fleht, dass die düstren Jahre enden,
请让这段黑暗岁月过去
fleht, dass ein Retter bald erscheint,
请赐予一位救世主降世
der uns eint!
一统纷乱!

Frauenchor + Männerchor:
Lasst mich ruhn auf dem grünen Feld,
放我休憩于这片绿野
lasst mich ruhn auf dem Feld der Ehre.
让我安息于荣誉之地
Meine Seele ist endlich frei,
灵魂终将解放
denn hier enden Not und Leid.
当苦难终结时
 
Frauenchor:
Wie lange wird der Krieg uns noch quälen?
战争的折磨还要忍受多久?
Geht all die Zeit des Kämpfens nie vorbei?
兵荒马乱的时代何时终结?
 
Männerchor:
Wie viele wird der Tod uns noch entreißen?
死神还会夺走多少生命?
Wann sind wir endlich frei?
何时才是我们自由之日?

Alle:
Lasst mich ruhn auf dem grünen Feld,
放我休憩于这片绿野
lasst mich ruhn auf dem Feld der Ehre.
让我安息于荣誉之地
So, wie die Helden alter Zeit,
如古时的英雄一般
ruft ein Lied mich nun nach Haus.
一支歌谣唤我回乡

Kind1 + Kind2:
So, wie die Helden alter Zeit,
如古时的英雄一般
ruft ein Lied mich nun nach Haus.
一支歌谣唤我回乡

Kind2:
Ruft ein Lied mich nun nach Haus.
一支歌谣唤我回乡
 
本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!