Sich entschuldigen, das geht einem leicht über die Lippen, wenn man dem Kollegen aus Versehen Kaffee über das Hemd geschüttet hat oder dem Nebenmann in der U-Bahn auf den Fuß getreten ist.
当不小心把咖啡倒在同事的衬衫上,或者在地铁踩到旁边的人的脚时,我们很容易把抱歉两个字讲出来。
 
Je schlimmer es aber ist, das eigene Vergehen, desto schwerer kommen einem die richtigen Worte über die Lippen. Denn wenn etwas richtig schiefgelaufen ist, dann reicht ein einfaches "Tut mir leid" nicht, das weiß ja jeder. Aber wie entschuldigt man sich dann bloß richtig?
过失越严重,越难把应该说的话从嘴巴里说出来。因为每个人都知道,当一件事真正搞砸时,一句简单的“对不起”是不够的。那么究竟如何正确的道歉呢?
 
Wissenschaftler von der Ohio State University haben jetzt untersucht, was eine gute Entschuldigung ausmacht. Sechs Komponenten, die eine Entschuldigung haben kann, analysierten die Forscher in zwei verschiedenen Studien mit mehr als 700 Versuchsteilnehmern.
(美国)俄亥俄州立大学的专家学者如今研究出,一个好的道歉由什么组成。超过700人次参与的两个不同的研究课题中,研究人员分析了道歉的六个组成部分。
 
Verantwortung uneingeschränkt übernehmen
承担全部责任
Sich zu entschuldigen ist nur eine der sechs Komponenten. Die zweite ist, zu erklären, was genau aus der eigenen Sicht schiefgelaufen ist, die dritte, sich dafür uneingeschränkt verantwortlich zu erklären. Die vierte Komponente besteht darin, seine Reue zu bekunden – also zu erklären, dass und warum man jetzt anders handeln würde, könnte man die Zeit zurückdrehen. Die fünfte Komponente ist das ernst gemeinte Angebot, den Schaden wiedergutzumachen, die sechste und letzte, um Vergebung zu bitten.
道歉只是六个部分之一。第二是从个人观点出发解释什么搞砸了,第三是声明负全部责任。第四个部分是表现出懊悔——也就是说明,如果时间倒流,人们会并且为何以其他方式处理这件事。第五部分是真诚地提出弥补遗憾。第六也是最后一个部分,请求原谅。
 
Grundsätzlich gelte den Ergebnissen der Untersuchung zufolge: Je mehr dieser Elemente eine Entschuldigung enthält, desto besser, wie die Autoren im Fachjournal "Negotiation and Conflict Management Research" schreiben. Allerdings gibt es Komponenten, die wichtiger sind als andere.
研究结果基本如下:一个道歉包含上述六步中越多的部分,就越好;正如作者在专刊“Negotiation and Conflict Management Research”写到的。当然,有的部分比其他部分要更重要。
 
Wiedergutmachung anbieten oder erfragen
提供或者问明补救措施
Als wichtigste Komponente, so Studienleiter Roy Lewicki, habe sich in den Laborversuchen die Erklärung der Verantwortlichkeit gezeigt. Dem, der die volle Verantwortung für seine Taten übernimmt, wird eher vergeben.Die zweitwichtigste Komponente war es, eine mögliche Wiedergutmachung anzubieten oder zu erfragen. Wenig effektiv war für sich genommen die Bitte um Vergebung. Die könne man sich fast sparen, wenn alles andere fehlt, so die Autoren.
研究组长 Roy Lewicki说,试验显示,最重要的部分是责任声明。承担行为全部责任的人更容易被原谅。其次重要的是尽可能的提供或者问明补救措施。为自己请求原谅很少有效。当其他部分都没有的时候,请求原谅这步也几乎可以省去了,作者们如是说。
 
Die Studienautoren testeten in ihren Versuchen auch, ob es für das Verzeihen einen Unterschied machte, ob das Vergehen absichtlich oder unwissentlich begangen wurde. In diesem Fall war das ein imaginärer größerer Steuerbetrug, der aufgeflogen war.Tatsächlich machte es dafür, als wie wichtig die sechs Komponenten gesehen wurden, keinen Unterschied, warum ein Fehltritt geschehen war.
研究作者在试验中也测试了,故意或者无意的错误是否对道歉产生差别,试验中的情况是假设有一次数额很大的偷税漏税被发现了。试验发现,对于六个部分不同的重要性,发生错误的原因其实不造成区别。
 

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!