德语视听:皮特和朱莉近日宣布离婚
【视频大意】
一直被认为是好莱坞神仙眷侣(das Traumpaar)的布拉德·皮特和安吉丽娜·朱莉在经历了2年的婚姻生活后,最近由朱莉提出了离婚申请(die Scheidung einreichen)。
皮特看上去十分悲伤,他对美国《人物》杂志说道,“对此我十分难过,但最重要的是确保孩子们的生活舒适、不被打扰。我恳请媒体给孩子们充足的空间,让他们度过这段困难的时光。”
朱莉的律师随后表示,朱莉提出离婚是为了“家庭的幸福(zum Wohl der Familie)”着想,朱莉本人将对离婚事件不做评论,并希望外界能尊重她的隐私(die Privatsphäre)。
【相关背景】
皮特和朱莉相识于2004年,2年前结婚,一直被冠以“Brangelina”的美名,是公认的好莱坞模范夫妻。近日离婚消息公布后,不少《老友记》的瑞秋粉大呼痛快:抢来的幸福是不会长久的。因为皮特的前妻正是瑞秋的扮演者@詹妮弗·安妮斯,两人于2000年结婚。后来2004年皮特与朱丽在拍《史密斯夫妇》时出轨产生感情,二人婚姻受到威胁,2005年宣布离婚。
【相关拓展】
“分手”的德语表达
1. Liebes-Aus(名词)
和今天说的Liebes-Comeback相对的,“分手”就是Liebes-Aus,即“das Aus der Liebe”,注意Aus在这里是名词哦。相关例句:
Liebes-Aus bei Özil und Capristo?
厄齐尔和曼蒂分手了?
2. Trennung(名词)
直接表达“分手”用名词“Trennung”就可以了,例:
eine überraschendeTrennung
一场令人惊讶的分手
Trennung zwischen Mesut Özil und Mandy Capristo ist offiziell.
厄齐尔和曼蒂公布了分手消息。
3. sich trennen(反身动词)
嗯,名词Trennung可以表达分手,动词自然也是ok的。例句:
Es ist offiziell. Mandy Capristo und Mesut Özil haben sich getrennt.
众所周知,曼蒂和厄齐尔已经分手了。
4. Schluss machen
这算是一个短语吧,也可以表达分手,字面意思就是“做个了结”。例句:
Mandy Capristo machte mit Özil am Handy Schluss.
曼蒂通过电话和厄齐尔分手了。
5. 借助 nicht mehr 表达
除了上面几种,小编也见到不少借助 nicht mehr(不再) 表达分手的句子,例如:
Fußball-Weltmeister Mesut Özil und Sängerin Mandy Capristo sind kein Liebespaar mehr.
世界杯冠军队(德国队)的厄齐尔和女歌手曼蒂不再是情侣了。
Bereits seit Oktober vergangenen Jahres sind Mesut Özil und Mandy Capristo nicht mehr zusammen.
从去年十月开始,厄齐尔和曼蒂便没有在一起了。
本文由沪江德语编译整理,视频来自互联网,转载请注明出处。