导语:严谨刻板的德国人,写起品牌slogan来也是丝毫不马虎,各种一语双关、谐音,偶尔没事还自己造词来玩玩,文字游戏玩得真是溜。德语君只想说,各位大神,请收下我的膝盖!德语君挑选了一些有意思的德语slogan(标语),按照不同行业划分,给出了参考翻译,如有不妥,还请指正。

 

Gastronomie 饮食服务

 Genuss, der ankommt. 愉悦将至。(品牌:À la Car 1999年)

Der Schlüssel zu Ihren Träumen. 开启梦想之钥。(品牌:Accor 2004年)

 

Bekleidung 服饰行业

Französische Mode leben. 行走的法国时尚。(品牌:3 Suisses 1995年)

Die Antikoffer. “循规蹈矩”的革新者。 (品牌: 4 YOU 1992年)

(诶?字典里怎么查不到Antikoffer这个词?没错,这个词不知是哪个有才的人造出来的,anti-这个前缀有反对的意思,Koffer大家都知道是“箱子”的意思。那这个词的意思是“反对箱子”?根据4 YOU这个品牌的定位,他们的客户群体是年轻的女性,服装款式也比较新奇,德语君的理解:在这里“Koffer”指的是“循规蹈矩”。大家也知道,德语里很多以er结尾的词都指的是人,因此德语君把这个slogan翻译成了“循规蹈矩”的革新者。如果大家有不同的理解,欢迎留言交流~~)

 

Sport/Freizeit 运动/休闲

Einmal Löwe, immer Löwe. 一朝为狮,终身为狮。(1860 München 2010年)

Meine Liebe. Meine Stadt. Mein Verein. 吾爱。吾城。吾团。(FC Köln 2011年)

Das Herz der Pfalz.  王者的心脏。(FC Kaiserslautern 2006年)

(德语中,Pfalz既有皇帝寝宫,又有普法尔茨州的含义,一语双关。)

 

Getränke 饮品

Das Bier für Kenner und Geniesser. 酒为知己者饮。(品牌:1664 (CH) 2010年)

Lieber trocken trinken als trocken feiern. 宁愿一饮而空,不愿空欢喜一场。(汉凯干型<trocken>气泡香槟)

(显然,slogan中的trocken和这款香槟名称里的trocken是相呼应的,妙哉。)

 

Lebensmittel 食品

Kleine Torte, statt vieler Worte. 以小小蛋糕,代替万语千言。 (Yes 蛋糕)

Guten Freunden gibt man ein Küsschen. 一吻贻友。(费列罗 Küsschen 系列)

(同样的,slogan里的Küsschen和这款巧克力的系列名称Küsschen一词是相呼应的。)

 

 

Leben 生活

Qualität oben. Preise unten. 品质至高。价格置低。(REWE 超市)

Wohnst Du noch oder lebst du schon? 你仍在挣扎着生存,还是已经开始生活了?(IKEA)

 

Vehrkehrsmittel 交通

Alles, außer teuer. 唯一的缺点就是不贵。(品牌:A.T.U 2004年)

 

Kosmetik 化妆品

Die Magie des Lichts. 光之魔幻。(品牌:14, Faubourg 2006年)

Schönheit beginnt mit schönem Haar. 让美丽,从“头”开始。(品牌:101 Haar-System 2010年)

(这句话直译过来是:美丽从美发开始。为了符合中文的措辞习惯,德语君选择了意译。)

 

Beratung 咨询行业

Einmaliges für die Zweisamkeit. 二人成双,仅此一次。(品牌:2beone 2003年)

(einmalig意为“一次”“千载难逢”,zweisam意为“二人成双”,看到这句话的时候,不禁联想到:一生二,二生三,三生万物。)

 

Gesundheit/Pharma 健康/医药

Zukunft einsetzen. 投资未来。(品牌:3DI 2001年)

 

Handel 贸易

Alles, was du willst. 如你所想,如我所享。(品牌:2snip 2013年)

 

Transport 运输

Wir bewegen Menschen. 我们是“人类”的搬运工。(品牌:A-Z Umzüge 2003年)

 

【本期互动】

说说让你印象深刻的德语句子吧______ 。

 

编译:@艾琳

素材来源:

声明:本文由沪江德语翻译整理,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。