导语:说到德铁,相信不少伙伴们最先想到的都是:晚点,停运,罢工,故障,前方施工。感觉出门在外搭乘德铁,一路能否顺利靠的全是人品和运气。尤其火车晚点这一点真是啪啪地打德国人的脸。据报道,德铁投资110亿欧元改善铁路网络和提高火车准时率,投资力度空前之高。大家对此有信心吗?一起看看:

 

Elf Milliarden Euro hat die Deutsche Bahn 2019 ins Schienennetz investiert - so viel wie nie. Ein Grund: wachsende Baukosten. Kritiker sehen weiteren Handlungsbedarf - nicht nur, weil die Bahn ihr Pünktlichkeitsziel erneut verfehlte.
2019年,德国铁路公司(Deutsche Bahn)对铁路网投资了110亿欧元——比以往任何时候都多。原因之一:建筑成本上涨。评论家们认为需要采取进一步行动——不仅是因为火车再一次未实现准时的目标。

             

图源:图虫            

                             

Die Deutsche Bahn hat 2019 mit knapp elf Milliarden Euro so viel Geld in das Schienennetz investiert wie bislang in keinem Jahr. 2018 waren es nach Unternehmensangaben noch 9,4 Milliarden Euro gewesen.
2019年,德铁对铁路网上投资近110亿欧元,前所未有之高。据该公司称,2018年这一投资额还只是94亿欧元。

 

Die Summe wuchs einerseits, weil die Baupreise teils deutlich steigen, andererseits, weil die Bahn deutlich mehr baut. Zeitweise gab es bis zu 800 Baustellen gleichzeitig.
这一数额的增加,一方面是因为建筑价格部分上涨,另一方面是由于正在建设更多的铁路。有时,同一时间有多达800个建筑工地。

 

Mit den Investitionen sei die Bahn robuster, schlagkräftiger und moderner geworden, sagte Infrastrukturvorstand Ronald Pofalla bei seiner Jahresbilanz in Berlin. Bis zum Jahr 2030 sollen laut Konzern insgesamt 170 Milliarden Euro verbaut werden.
基础设施总监罗纳德·波法拉(Ronald Pofalla)在柏林年终结算上称,通过这些投资,铁路变得更加坚固,强大和现代化。据公司称,到2030年止,建设总额将达到1700亿欧元。

 

Ausbau des Netzes gefordert
扩展所需的网络

Der Branchenverband Allianz Pro Schiene mahnte weitere Investitionen in den Ausbau des Schienennetzes an. "Es gibt deutlich mehr Geld vom Bund für den Erhalt des Schienennetzes. Aber es gibt nicht mehr Geld für den Neu- und Ausbau von Schienenstrecken. Und genau die brauchen wir, wenn wir die Ziele erreicht wollen, die sich die Bundesregierung gesetzt hat", sagte Dirk Flege, Geschäftsführer von Allianz Pro Schiene. Gemeint ist die geplante Verdopplung der Fahrgastzahlen bis 2030.
行业协会Allianz Pro Schiene提出应在铁路网扩展方面进行进一步投资。“联邦政府为维持铁路网投入大量资金。但是没有更多的资金用以建设和扩建新的铁路。这正是我们要实现政府设定目标所需的。”Allianz Pro Schiene负责人德克·弗莱格(Dirk Flege)称。这是指到2030年旅客人数计划增加一倍。

 

Neben dem Schienennetz ist die Pünktlichkeit weiter ein großes Thema. Die Deutsche Bahn verfehlt auch in diesem Jahr ihr Pünktlichkeitsziel. Man werde etwa ein Prozentpunkt besser sein als im Vorjahr, sagte Infrastrukturvorstand Pofalla. Das Ziel, 1,5 bis 1,6 Prozentpunkte besser zu sein, werde aber nicht erreicht.
除了铁路网,准时仍然是一大话题。今年德铁再一次没实现它的准时率。基础设施总监Pofalla称,(准时率)比去年提高约一个百分点。目标是提高1.5至1.6个百分点,但没有实现。

 

74,9 Prozent der Fernzüge pünktlich
74.9%的长途火车准时

Im vergangenen Jahr waren 74,9 Prozent der Fernzüge pünktlich, das heißt in der Bahn-Definition: Sie kamen weniger als sechs Minuten zu spät. Für dieses Jahr hatte sich die Bahn 76,5 Prozent vorgenommen.
去年,74.9%的长途火车准时到达,按照铁路定义意味着:火车晚点少于六分钟。 今年,铁路计划准时率为76.5%。

图源:

 

【词汇学习】

investieren vt.  投资

an/mahnen vt.  提醒 ,通知

sich vor/nehmen vi.  计划

die Jahresbilanz  年度结算

die Verdopplung-en  加倍

zeitweise adv.  暂时地

robust adj.  牢固的

schlagkräftig adj.  强大的,有实力的

 

【相关推荐】

德铁缺火车司机733人!怪不得延误和取消辣么多...

这些奇葩事,你坐德铁多半也经历过...

 

编译:@Cherry

声明:本文由沪江德语原创翻译,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。