导语:2021最火的综艺选秀节目,非《创造营》莫属了。随着节目的爆红,利老师的营业事迹也跨越饭圈,就连路人也都知道“利路修想下班”。即前几天日本演员苏打个人之声的听众投稿利路修的故事,引发全场爆笑之后,娱乐业一向不太发达的德国,也不禁被利老师的故事吸引,纷纷进行了报道。

图源:ins

 

小编随手一截,就看到了不少德国媒体的报道:

截图来自

快三个月了:27岁的男子被综艺节目“困”住了。

 

截图来自:

俄罗斯人被中国选秀节目“困”住了

 

截图来自:

《创造营2021》:俄罗斯人在中国电视节目上被“困”数月

 

截图来自:

这个俄罗斯人是这样被迫在中国出道的

 

截图来自:

俄罗斯学生在中国综艺违背本意的被困数周

 

德媒讲述利路修的打工之路

"Jeden Tag singen und tanzen", sagte Lelush. "Ich bin total geschafft und bereue meine Entscheidung ein bisschen."

利路修说:“每天唱歌跳舞,我已经精疲力尽了,我有点后悔。”

 

Singen kann er, doch er will es nicht. Das russische Model Vladislav Ivanov bereute seine Teilnahme an einer chinesischen Boygroup-Talentshow am TV und wollte raus. Die Zuschauer machten ihm aber einen Strich durch die Rechnung.

他可以唱歌,但是他不想。俄罗斯模特弗拉季斯拉夫·伊凡诺夫(Vladislav Ivanov)后悔参加了中国的男团选秀节目,并希望退出。但是观众破坏了他的计划。

Da die Sendung aber von den Zuschauern diktiert wird, sahnte der Sänger widerwillig immer genug Stimmen ab, um in die nächste Runde gewählt zu werden. Erst im Finale der Sendung wurde er nun erlöst – nach drei langen Monaten.

因为这个节目直接由观众决定,这个歌手总是不情愿的获得足够进入下一轮的票数。直到决赛他才被淘汰,也就是3个月以后。

 

Frühzeitig verlassen durfte er die Show nicht, da es vertraglich festgehalten war. Sollte er es dennoch tun, müsste er eine saftige Busse zahlen. Ivanov bettelte die Zuschauer an, ihn doch nach Hause zu schicken – er trat sogar absichtlich schlecht auf. Doch es half alles nichts.

由于合同规定,他不可以提前离开比赛。如果他这样做,他将不得不支付巨额罚款。伊凡诺夫恳求观众送他回家,甚至他故意表现得很差,但这没有帮助他实现愿望。

图源:ins

 

作为罢工狂魔的德国人如何看该节目?

娱乐博主Tainn Na认为,许多投票支持利路修的人只是喜欢控制别人的工作。她说:“在这里,由于自己的老板,大家很难逃离工作。在《创造营2021》中,大家自己成为了老板,并能够剥削他人。他们注意到,成为资本家自己是多么有趣。”“Hier kommt man wegen der eigenen Chefs kaum aus der Arbeit raus", sagt sie. "Durch Chuang 2021 wurden die Leute selbst zu Chefs und konnten andere ausbeuten. Sie merkten, wie viel Spaß es macht, selbst mal kapitalistisch zu sein.”

 

唯一觉得没有乐趣的的人是利路修。被宣布他获得第十名的时候,他说道:“我很害怕。”(“Ich habe Angst”)“我希望,粉丝们会尊重我的选择,不成团。我相信他们知道,什么是该结束的时候。“(“Ich hoffe, dass die Fans meine Wunsch respektieren, kein Teil der Band zu sein. Ich glaube, sie wissen, wann Schluss ist”)

 

中国千禧一代对丧文化和悲观主义的青睐

«Liebt mich nicht, das bringt euch nichts», versuchte der Russe, sich schlecht zu machen. Sein halbherziger russischer Rap stand in starkem Kontrast zu den poppigen Hymnen seiner Kontrahenten. «Bitte lasst mich nicht ins Finale einziehen, ich bin müde», sagte er in einer Episode.

这个俄罗斯人故意表现得很差,他说:“不要爱我,没结果。”他不经心的俄语说唱与对手的流行歌曲形成了鲜明的对比。在这一集他说:“请别让我进入决赛,我很累。”

 

«Ich hoffe, die Jury unterstützt mich nicht. Alle anderen wollen die Note A, ich will ein F, denn das steht für Freiheit.»

“我希望创始人团不要支持我。别人都想要A,我想要F,因为F代表自由。”

 

同时利路修感到厌烦还有冷漠的表情也成为了“丧文化”的新象征,他的表现符合了现在中国年轻人中流行的以悲观和冷漠为特点的“丧文化”。他的不情不愿,吸引了无数的粉丝。“丧文化”的流行是对“正能量”的无声反抗,体现了年轻人对这种主流思想的抗拒。

 

最终利路修诚恳的发言,得到了粉丝的谅解,他没有成团。在决赛结束以后,他马上发布了一条微博,说“谢谢大家的支持,我终于下班了。”

这条微博的点赞数超过了3.4亿,他甚至收到了俄罗斯大使馆的回复:“恭喜,请好好休息。”(Gratuliere, ruh dich gut aus.)

相关推荐:

德国“李诞”一张嘴掀翻喜剧?纽约时报、网飞爱惨他…

19岁瑞士高中生夺冠德国好声音!这气质过目难忘…

 

参考来源:

https://www./de/entertainment/tv-film/russe-ist-in-chinesischer-talentshow-gefangen-689428.html

https://www./de/article/dyv88w/so-wurde-ein-russe-gegen-seine-willen-in-china-zum-popstar

https://www./de/article/dyv88w/so-wurde-ein-russe-gegen-seine-willen-in-china-zum-popstar

https://www./cms/russischer-student-bleibt-wochenlang-ungewollt-in-chinesischer-reality-show-gefangen-4749967.html

 

编译:大鱼小金

声明:本文系沪江德语整理编译,未经允许不得转载。如有不妥之处,敬请指正