导语:一份来自民意研究机构Forsa的职业排名显示了14年间,有些职业在德国的受推崇程度发生了很大变化。一起来看看吧!

 

Feuerwehrleute genießen in Deutschland den besten Ruf unter den Berufsgruppen. So zeigt eine neue Umfrage des Meinungsforschungsinstituts Forsa im Auftrag des Beamtenbunds DBB, dass 94 Prozent der Bürger ihnen ein sehr hohes oder hohes Ansehen bescheinigen. Dahinter folgen Krankenpfleger, Ärzte, Altenpfleger, Polizisten und Erzieher mit Werten über 80 Prozent. Das größte Plus im Beruferanking verzeichnen Soldaten: Sie kommen auf 53 Prozent – sieben Prozentpunkte mehr als 2020. Die Befragung wurde im Juli durchgeführt.

在德国各种职业群体专中,消防员享有最好的声誉。民意研究机构Forsa受德国联邦公务员协会之托进行的一项调查,结果显示94%的公民对消防员表示非常高的或高度尊重。紧随其后的是护士、医生、老年科护工、警察和教育工作者,他们的“尊重度”都在80%以上。职业排名中增幅最大的是士兵:他们取得了53%的成绩,比2020年多了7个百分点。该调查是在7月份进行的。

 

图源:

 

Am unteren Ende der Liste hingegen finden sich Versicherungsvertreter mit einer Zustimmungsquote von nur acht Prozent. Auch Mitarbeiter von Werbeagenturen und Telefongesellschaften kommen auf geringe Werte (zehn bzw. 13 Prozent). Bankangestellte, Politiker und Steuerbeamte sind ebenfalls nur bei einem relativ kleinen Teil der Bevölkerung hoch angesehen.

排名垫底的是保险代理人,“尊重度”只有8%。广告公司和电话公司员工的得分也很低(分别为10%和13%)。银行雇员、政治家和税务官员也只被相对小部分人高度评价。

 

Besonders dramatisch ist der langfristige Ansehensverlust von Unternehmern: Sie kommen auf einen Wert von 40 Prozent – das sind 21 Prozentpunkte weniger als bei der ersten Erhebung im Jahr 2007. Der Negativtrend ist ungebrochen: Im Vergleich zum Vorjahr sank der Wert um zwei Prozentpunkte.

企业家声誉的长期损失尤其戏剧化:他们的“尊重度”为40%,与2007年第一次调查相比下降21%。负面趋势一直持续:与前年相比该数值下降了两个百分点。

 

„In der Bevölkerung werden Unternehmer oftmals gleichgesetzt mit Geschäftsführern großer Unternehmen, die überdurchschnittlich viel Geld verdienen“, sagt Britta Matthes vom Institut für Arbeitsmarkt- und Berufsforschung (IAB). In den vergangenen Jahren habe eine zunehmende Polarisierung des Arbeitsmarkts und der Vermögen stattgefunden: „Der Anstieg der Löhne von höheren Einkommensgruppen war stärker als im mittleren Segment“, sagt sie. „Teilweise verdienen die Leute in den Vorstandsetagen heute das Hundertfache vom durchschnittlichen Arbeitnehmer.“

就业研究所(IAB)的布里塔-马特斯(Britta Matthes)说:"在民众中,企业家往往被等同于大公司的总经理,他们的收入高于平均水平。”近年来,劳动力市场和财富的两极分化越来越严重。"高收入群体的工资增长幅度比中间部分人群更大。"她说,"如今有些董事会成员的收入是普通雇员的一百倍。"

 

Dass Unternehmer oft Handwerker oder Inhaber anderer kleiner Betriebe sind, gehe dabei unter. „Dieses Bild vom Unternehmertum entspricht nicht der Realität“, sagt Matthes. Es zeige, dass es hierzulande weniger angesehen sei als in anderen Nationen, sich selbstständig zu machen. „Dabei bräuchten wir in Deutschland viel mehr Unternehmertum.“

企业家往往是手工业或其它小型企业的所有者,这一事实常被忽略。"这类企业家的形象与现实不符。"马特斯说。这表明在这个国家成为自营职业者比在其它国家更不受尊重,“德国需要更多的创业精神。

 

Ähnlich unpräzise ist die Wahrnehmung von Beamten. Während etwa Polizisten, die ebenfalls in diese Kategorie fallen, ein sehr hohes Prestige genießen, bescheinigt nur rund ein Drittel der Befragten der Gruppe der Staatsdiener insgesamt hohes Ansehen. „Mit dem Begriff ‚Beamte‘ verbinden die meisten die Mitarbeiter der öffentlichen Verwaltung, die in ihren Büroräumen sitzen und Entscheidungen nach vorgegebenen Mustern treffen“, erklärt Matthes.

对公务员的感观也同样不准确。其实警察也属于这个类别,但他们享有非常高的声誉,却只有约三分之一的受访者认为整个公务员群体享有高声誉。"大多数人将'公务员'一词与公共管理部门的雇员联系在一起,他们坐在办公室里,按照预先定义的模式做出决定。"马特斯解释说。

 

Im Vergleich zur freien Wirtschaft sei die Verwaltung vielerorts noch wenig modern. „Statt Mails werden oft noch Briefe per Post verschickt, was natürlich deutlich länger dauert“, sagt Matthes. „Die Bürokratie spielt beim Beamten-Image eine große Rolle.“

与自由的经济相比,许多地方的行政管理仍然缺少现代化。"Matthes说:"常用信件而不是电子邮件当然需要更长的时间。"官僚主义对公务员的印象起很大作用。

 

Tatsächlich fällt das Urteil über die Leistungsfähigkeit des öffentlichen Diensts in der Forsa-Umfrage sehr kritisch aus. 38 Prozent der Befragten meinen, diese sei im Vergleich zu den letzten Jahren gesunken. Nur 15 Prozent sagen, dass sie größer geworden sei.

事实上Forsa的调查问卷非常严厉地批评了公务部门的能力。38%的受访者认为,与过去几年相比,公务部门的能力有所下降。只有15%的人认为它增强了。

 

Das Vertrauen in die Handlungsfähigkeit sinkt deutlich: Nur 45 Prozent (2020: 56 Prozent) sind der Ansicht, dass der Staat in der Lage ist, seine Aufgaben zu erfüllen. Zudem bescheinigen 47 Prozent der Befragten den Beamten, stur zu sein. Eine Mehrheit sieht sie als pflichtbewusst (68 Prozent), verantwortungsbewusst (64 Prozent) und zuverlässig (58 Prozent).

对行动能力的信心明显下降:只有45%(2020年:56%)的人认为国家有能力完成其任务。此外,47%的受访者证明,公务员很顽固。大多数人认为他们尽职尽责(68%),负责任(64%)和可靠(58%)。

 

【词汇积累】

genießen  vt. 享受,享有

Feuerwehrleute f. 消防员

Ruf m. -e 喊声;nur Sg. 声誉

Ansehen n. nur Sg 声誉,威望

langfristig Adj. 长期的

Erhebung f. -en 统计数据(复数);起义

Im Vergleich zu ……相比

gleichgesetzt  Adj. 同等的

durchschnittlich Adj./ Adv. 平均的

entsprechen vi. + D. 相符

präzise Adj. 精确的

Bürokratie f. -n 官僚机构;unz. 官僚作风

 

【相关推荐】

德国的这13处科教文组织世界景观,你去过几个?

德国连续第五年居全球最佳形象榜首!最搞笑是美国…

 

素材来源:

https://www./wirtschaft/karriere/article233644005/Beruferanking-Pfleger-bis-Lehrer-das-sind-die-

 

译者:@才能没马蹄

声明:本文章系沪江德语原创,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正!