导语:德国多地取消强制佩戴口罩的规定,调查却显示大部分德国人还想继续戴!想起疫情初期,德国人死活不肯戴口罩,“要自由!”,如今也难逃真香定律了…(手动狗头)

 

Nach fast zwei Jahren soll jetzt Schluss sein mit der Maske: Die meisten Bundesländer verabschieden sich in vielen Bereichen von der Pflicht. Bereits vom 14. bis zum 17. März hat t-online insgesamt rund 5.000 Menschen gefragt, ob sie auch nach der Abschaffung der Maskenpflicht weiterhin an bestimmten Orten eine Maske tragen würden.

近两年时间过去,佩戴口罩不再是必须:大多数联邦州在诸多领域与“口罩强制令”告别。(德国新闻门户网站)t-online在3月14日至17日期间共询问了约5000人,他们是否会在强制佩戴口罩的要求被取消后继续在某些地方佩戴口罩。

 

Das Ergebnis war eindeutig: Mehr als zwei Drittel der Deutschen wollte demnach auch nach einer Aufhebung der Maskenpflicht weiterhin Mund und Nase bedecken. Doch was sind die Gründe für die Aufrechterhaltung?

结果一目了然:超过三分之二的德国人希望在“口罩强制令”被解除后仍继续佩戴口罩。但坚持戴口罩的原因是什么?

 

Wie viele Menschen wollen weiterhin Maske tragen?

有多少人想继续戴口罩?

 

Auch, wenn die Maskenpflicht jetzt fällt, könnte es sein, dass Sie weiterhin vielen Menschen mit Maske im Supermarkt oder Bekleidungsgeschäft begegnen. Denn die repräsentative Civey-Umfrage im Auftrag von t-online zeigte: fast 70 Prozent der Menschen hierzulande wollen weiterhin eine Maske tragen.

即使现在“口罩强制令”被解除,您在超市或服装店仍可能遇到许多佩戴口罩的人。因为由t-online委托民调机构Civey进行的一项代表性调查显示:德国有近70%的人仍然想佩戴口罩。

 

Nur etwas mehr als ein Viertel der Befragten will sich nach dem Ende der Maskenpflicht auch definitiv vom Mund-Nasen-Schutz befreien.

只有略多于四分之一的受访者希望在“口罩强制令”被解除后从佩戴口罩中解放出来。

 

Was sind die Gründe für das freiwillige Maske-Tragen?

自愿(继续)佩戴口罩的原因是什么?

 

In einer zweiten Umfrage hat t-online jetzt ergründet, was die Gründe der Menschen sind, die weiterhin eine Maske tragen wollen. Das Ergebnis: Fast 90 Prozent der rund 1.000 Befragten wollen vorrangig sich selbst vor einer Corona-Infektion schützen.

t-online在第二次民调中探讨了人们希望继续佩戴口罩的原因。结果是:在约1000名受访者中,有近90%的人主要是希望保护自己,以免感染新冠病毒。

 

Etwas weniger als die Hälfte der Befragten (46 Prozent) wollen hingegen auch andere Menschen vor einer Infektion schützen. Und immerhin 61 Prozent fühlen sich durch die Maske auch vor anderen Erkrankungen wie Erkältung oder Grippe geschützt.

不到一半的受访者(46%)还希望保护其他人免受感染。而多达61%的受访者认为,口罩能保护他们免受如感冒或流感等其他疾病的侵扰。

 

Nur sehr wenige der Befragten gaben hingegen an, dass Gewohnheit, Anonymität oder Mode Gründe für ihre Entscheidung seien.

相反,只有极少数受访者表示,习惯、降低自身识别度或时尚是他们做出(继续佩戴口罩这个)决定的原因。

 

Was sind Gründe gegen das Maske-Tragen?

反对戴口罩的理由是什么?

 

Aber auch diejenigen, die bei Aufhebung der Maskenpflicht auch vollständig auf die Maske verzichten wollen, hat t-online nach ihren Gründen gefragt. Bei ihnen überwiegt zum einen das Gefühl der Sicherheit auch ohne Maske (58 Prozent) und zum anderen das Gefühl einer zu starken Einschränkung durch die Maske (52 Prozent).

但t-online也询问了部分希望在“口罩强制令”被解除的情况下完全不再配戴口罩的人相关原因。其中一部分人认为,即使不佩戴口罩也依然是安全的(58%);另一部分人则,佩戴口罩带来的限制感太强(52%)。

 

Auffällig hoch waren die Stimmwerte allerdings auch bei der grundsätzlichen Ablehnung der Maske (33 Prozent) sowie dem Glauben, dass die Maske ohnehin nicht vor Corona schützen kann. Dabei fallen vor allem die AfD-Wähler auf, die zu fast 60 Prozent glauben, eine Maske könne ohnehin nicht schützen.

基本拒绝佩戴口罩(33%)以及认为口罩并不能保护人们免受新冠病毒感染的得票率也明显偏高。尤其引人注目的是德国选择党的选民,其中近60%的人认为口罩本来就不能保护他们。

 

在德国的小伙伴,你们仍然会选择继续戴口罩吗? 

 

知识补充:

根据德国的防疫新规,自4月2日起,强制佩戴口罩的要求将只适用于特定情况(如乘坐公共交通工具期间,进入医院、养老院或难民收容机构等脆弱人群聚集的室内空间等)以及“新冠热点地区”。不过,各州的具体规定仍然存在差异。例如,汉堡市将整个市归类为“新冠热点地区”,因此该市的“强制口罩令”将持续至4月底;黑森州则基本解除“强制口罩令”。

 

词汇补充:

sich von... verabschieden 与......告别

ergründen(vt) 探究,研究,探索

die Abschaffung/Aufhebung, -en 废除,取消

die Anonymität(unz.) 匿名

überwiegen(vi) 占优势,超重

AfD(Alernative für Deutschland):德国选择党

 

相关推荐:

油价暴涨,德国老司机们却愣是不肯减速省省油…(附省油妙招)

德部长号召冬天室内15℃穿毛衣却遭批!中国南方网友现身说法:没毛病啊?

 

参考网址:

 

译:@吱吱

声明:本文系沪江德语翻译,未经许可,禁止转载。如有不妥之处,欢迎指正!