导语:埃隆马斯克,这个全世界最有钱的男人,把推特买了......

 

图源:Britta Pedersen/Getty Images

 

埃隆·马斯克收购推特的消息引起了争议。对此,这位全世界最有钱的人却假装要平息网上的怒火。让我们看看德国群众对此有什么担忧,又作何期待~

 

Über seinen neuesten großen Schatz sprach der reichste Mann der Welt schon vor rund zwei Wochen im kanadischen Vancouver bei der Innovationskonferenz TED. "Twitter ist de facto zu einer Art Marktplatz geworden", sagte Tesla-Chef Elon Musk über jenen Kurznachrichtendienst, den er nun für 44 Milliarden US-Dollar kaufen wird. Es sei sehr wichtig, fuhr er fort, dass die Menschen auf diesem Marktplatz frei sprechen könnten.

大约两星期前,这位世界上最有钱的人在加拿大温哥华的TED创新大会上谈到了他最新到手的巨大财富。"事实上,Twitter已经成为一种市场",特斯拉的老板埃隆·马斯克在谈到他以440亿美元收购的短信息服务平台推特时说。 他继续说道,人们可以在这个市场上自由发言是非常重要的一点。

 

Der reichste Mann der Welt hat schon länger den Eindruck, dass die freie Rede in Gefahr ist. Schon oft kritisierte der gebürtige Südafrikaner, der Twitter-Konzern gehe zu harsch und zu intransparent mit den von den eigenen Nutzern geteilten Inhalten um. Insbesondere rechtskonservative Nutzer beschwerten sich in der Vergangenheit immer wieder über rigide Restriktionen der Plattform.

这位世界富豪长期以来一直认为言论自由处于危险之中。这位出生于南非的人经常批评推特对用户分享的内容过于苛刻且不透明。特别是右翼保守派的推特用户过去曾多次抱怨该平台的严厉限制。

 

Kehrt Trump nun zu Twitter zurück?

特朗普又要用推特了吗?

 

Einer der prominentesten von ihnen ist ohne Zweifel Donald Trump. Der ehemalige US-Präsident wurde im Zuge der gewaltsamen Erstürmung des Kapitols in Washington am 6. Januar 2021 von dem sozialen Netzwerk dauerhaft gesperrt. Der Grund: Trump hatte maßgeblich über Twitter den illegalen Aufstand gegen die Ernennung seines gewählten Nachfolgers Joe Biden befeuert.

其中最突出的一个无疑是唐纳德·特朗普。在2021年1月6日华盛顿国会大厦发生暴力侵袭事件后,这位美国前总统被永久禁止进入社交网络。原因是:特朗普曾通过推特煽动非法抗议,反对任命他的继任者乔·拜登。

 

Jetzt also wird Elon Musk als selbst erklärter "Absolutist der freien Rede" Twitter kaufen. Und eine der drängendsten Fragen der Follower aus dem Lager Trumps lautete: Wird Donald Trump nun auf die Plattform zurückkehren? Viele andere Menschen hingegen sorgen sich, dass Musk seinen Kampf für die freie Rede nur vorschieben könnte, um öffentliche Diskurse in eine gefährliche Richtung zu verschieben, in der es quasi vom neuen Eigentümer erwünscht sein könnte, Mobbing, Gewalt und Hass ungehindert zu verbreiten. Aber wird es dazu wirklich kommen?

因此,现在自称是 "言论自由绝对主义者 "的埃隆·马斯克要收购推特。而特朗普阵营的追随者提出的最迫切的问题之一是:唐纳德·特朗普现在会不会回到这个平台?另一方面,还有许多人担心,马斯克对推动言论自由所做的努力,只会将公众舆论引到一个危险的方向,使霸凌、暴力和仇恨不受阻碍地传播。但真的会这样吗?

 

Donald Trump will fernbleiben

川普会离得远远的

Zumindest Trump scheint sich nicht so einfach aus seiner Schmollecke bewegen zu lassen. Als er vom US-Fernsehsender Fox News gefragt wurde, ob er denn nun, nachdem Elon Musk Twitter übernehmen werde, zurück auf die Plattform wolle, antwortete er: "Ich werde nicht zu Twitter gehen. Ich werde bei 'Truth' bleiben."

至少,特朗普似乎还是垮着个脸。当美国福克斯新闻电视台问他,现在埃隆·马斯克接手推特后是否想回到推特时,他回答说:"我不会回推特。我要留在'真理'身边"。

 

图源:ZUMA Wire/imago images

 

Trump hatte vor rund drei Monaten sein eigenes Netzwerk mit dem Namen "Truth Social" gestartet, das bislang allerdings wenig erfolgreich ist und noch reichlich unausgegoren wirkt. "Ich hoffe", so der ehemalige US-Präsident weiter, "Elon kauft Twitter, weil er Verbesserungen daran vornehmen wird und er ein guter Mann ist". Er selbst aber betonte noch einmal, er wolle nicht dorthin zurückkehren. Sollte Trump wirklich ins Rampenlicht einer Präsidentschaftskandidatur im Jahr 2024 streben, dürfte ihm allerdings kaum etwas anderes übrig bleiben, als wieder zu twittern. Vorausgesetzt, Musk lässt ihn.

特朗普曾在大约三个月前开了自己的社交网站,名为 "Truth Social",但到目前为止还不是很成功,而且网站并不完全成熟。美国前总统继续说,"我希望,埃隆买下了推特,是为了对其进行改进,他是一个好人"。 但他自己再次强调,他不想再使用推特。然而,如果特朗普真的渴望在2024年再次成为总统候选人,他应该没有什么选择,只能回到推特。前提是马斯克让他回推特。

 

接下来让我们看看针对马斯克收购推特的事情,德国网友在推特上的看法不一:

 

有恭喜的:

Die Rufe nach der Verstaatlichung einer freien Medienplattform verdeutlichen, dass es seitens ElonMusk eine wohl gute Entscheidung war, Twitter mit Hinweis auf die Stärkung der Meinungsfreiheit zu übernehmen. Da kann man nur gratulieren!

要求将一个自由媒体平台国有化的呼声表明,埃隆·马斯克收购推特是一个很好的决定,暗示了要加强言论自由。恭喜!"。

 

有持中的:

Durch die Aufregung in diversen Kreisen bin ich vorsichtig optimistisch. Alles andere bleibt abzuwarten.

虽然各界人士很兴奋,但我持谨慎的乐观态度。其他一切仍有待观察。

 

还有不看好的:

Ich hoffe, dass es E. Musk wirklich nur darum geht. Es steht aber zu befürchten, dass die Übernahme von Twitter durch E. Musk nur eine weitere Machtkonzentration in seinen Händen ist. Macht, die er zum geeigneten Zeitpunkt für Missbrauch und Manipulation nutzen wird.

我希望E.Musk真的只会做到这一步。但令人担心的是,马斯克收购推特只是想将权力集中在自己手上,会在时机恰当的时候滥用和操纵。

 

【知识拓展】

埃隆·马斯克:南非、加拿大和美国三重国籍。任太空探索技术公司(SpaceX)CEO兼CTO、特斯拉(TESLA)公司CEO、太 阳城公司(SolarCity)董事会主席。历史上首位身价破3000亿美元的人。

 

【词汇拓展】

Unausgegoren Adj.未考虑成熟的,不成熟的

Das Rampenlicht nur Sg,闪光灯

Schmollecke (用于短语)in der Schmollecke sitzen(因受侮辱等)在生气,绷着脸

Befeuern vt. 鼓励,鼓舞

Erstürmen vt.夺取,攻克

 

【相关推荐】

德国大使馆在推特diss俄罗斯大使馆,结果自家媒体先看不下去了…

德国人为何如此津津乐道“特朗普艺术“

 

【参考来源】

Alice_Weidel/status/1518905510870888448

 

译者:@applerain

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,未经许可,禁止转载!中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥之处,欢迎指正!