导语:品牌取名是门大学问,不知读者朋友们知道哪些品牌名来源?德媒总结了24条,快来看看有没有你已经知道的~

 

1. Frucht-Tiger ist fruchtiger: Wie alt wart ihr als ihr herausgefunden habt, das „Frucht-Tiger“ die Steigerung von „fruchtig“ ist.

Frucht-Tiger(水果老虎)的含义就是“果味更浓”:你是几岁时发现“Frucht-Tiger”就是“fruchtig”(果味的)的比较级呢?

图源:ins

 

2. Vileda hat seinen Qualitätsanspruch direkt in den Namen gepackt: Vileda oder eben auch „Wie Leder“! Fühlen sich Vileda-Tüchter eigentlich immer noch an wie Leder?

Vilda(微力达)的名字就彰显了自身的品质追求:微力达听起来就是“Wie Leder”(像皮革)!微力达的抹布摸起来真的像皮革一样吗?

图源:IMAGO

 

3. Lachgummi ist einfach fröhlicher Weingummi.

Lachgummi其实就是令人开心的果味软糖。

图源:ins

 

4. Haribo reimt sich so schön mit froh. Auf jeden Fall besser als Hans (HA) Riegel (RI), dem Gründer des Unternehmens aus Bonn (BO) = HARIBO. Haribo-Goldbären klingt definitiv besser als Hans Riegel aus Bonn Goldbären.

Haribo(哈瑞宝)这个名字很押韵,听起来就觉得很开心。Haribo其实来源于创始人名字Hans (HA) Riegel (RI)以及创始地波恩Bonn (BO)的缩写。“哈瑞宝金熊软糖”这个名字绝对要比“来自波恩的汉斯·里格尔软糖”好听。

图源:IMAGO

 

5. Labello steht quasi für „schöne Lippen“. Der Name leitet sich nämlich aus den lateinischen Wörtern „labium“ für Lippe und „bellus“ für schön ab.

Labello(拉贝罗)意思大致是“美丽的嘴唇”。这个名字衍生自拉丁语中的嘴唇“labium”和美丽“bellus”。

图源:ins

 

6. Tempo, wie Tempus, wie Zeit! Die Zeit, die man spart, wenn man seine schnoddrigen Taschentücher nicht mehr waschen muss, sondern einfach wegschmeißen kann.

Tempo, 就像Tempus(时态),也就是说时间!你可以节省下来清洗烦人的手帕的时间,把纸巾直接扔掉就好。

图源:IMAGO

 

7. Kleenex stammt tatsächlich vom Wort „clean“ (also reinigen) und leitet sich zusätzlich von einem früheren Produkt ab: Kotex, kurz für „cotton texture“. Also sind Kleenex stoffartige Tücher mit denen du dir die Nase (oder was auch immer) putzt! Total logisch...

Kleenex实际上来自于 "清洁 "一词,也来自于一个更早的产品:Kotex,即英文“cotton texture”(棉质 )的简称。因此,Kleenex是类似布的用来擦鼻子(或其它什么)的纸巾!完全合理……

图源:IMAGO

 

8. Rama hieß zuerst Rahma. Weil Rahm aber ein reines Milchprodukt ist und das doch irgendwie irreführend war, wurde aus Rahma schließlich Rama - ohne h.

Rama 最开始叫Rahme。但因为Rahm指的是一种纯奶制品,会引起误解,因此去掉了字母h。

图源:IMAGO

 

9. Katjes ist holländisch und bedeutet „kleines Kätzchen“. Das erklärt definitiv die Katze auf der Packung!

Katjes是荷兰语,意思是“小猫咪”。包装上的猫咪绝对可以解释这点!

图源:ins

 

10. Hanuta ist einfach kurz für „Haselnusstafel“.

Hanuta其实就是“Haselnusstafel”(榛子饼干)的简称。

图源:ins

 

11. In den Namen Chio wurde eine ganze Familie gesteckt: Die Gründungsfamilie bestehend aus Carl, Heinz und Irmgard von Opel. Echt gut sortiert! Und ich dachte Chio wäre spanisch...

品牌名Chio其实涵盖了一整个家族:也就是创始人家族Carl, Heinz 和Irmgard von Opel的首字母缩写。其实整挺好!但我还以为Chio是西班牙语……

图源:ins

 

12. Wenn man weiß, dass LEGO aus Dänemark kommt und dass „Leg Godt“ dänisch für „Spiel Gut“ ist, fügt sich im Kopf alles zusammen - wie zwei Legosteine!

如果你知道,LEGO(乐高)是丹麦的品牌,来自丹麦语“Leg Godt”(玩得很好),把两个单词缩写在脑海中拼凑起来——就像两块乐高积木一样!

图源:IMAGO

 

13. BiFi ist beefy nur deutscher geschrieben! Klingt jedenfalls besser als fleischig.

BiFi是英语“beefy”(牛肉似的)的德语化写法!反正比“fleischig”(肉做的)更好听。

图源:IMAGO

 

14. Milch und Kakao = Milka 

牛奶(Milch)+可可(Kakao)=Milka

图源:IMAGO

 

15. Und PEZ steht für nichts weiter als Pfefferminze! 

PEZ代表的就是“Pfefferminze”(胡椒薄荷)!

图源:ins

 

16.  „Creme ist weiß, was ist noch weiß?“ - „Schnee!“ - „Nives ist lateinisch für Schnee. Nivea?“ - „Perfekt!“ ... So oder so ähnlich ist das Gespräch, um die Namengebung von Nivea in meinem Kopf abgelaufen.

“奶油是白色的,还有什么是白色的?”-“雪!”-“Nives是拉丁语的雪。不如就叫Nivea(妮维雅)?”-“完美!”妮维雅的命名就是这么来的。

图源:IMAGO

 

17. Du dachtest bestimmt auch immer, dass L'Oréal in französisch irgendetwas bedeuten muss. Das ist nur so halb richtig... Der Name leitet sich von einem der ersten Produkte „auréole“ ab, was soviel wie „Heiligenschein“ bedeutet.

你肯定想过,L'Oréal(欧莱雅)在法语中一定代表了什么。只答对一半……这个品牌名衍生自其第一款产品“auréole”,德语的意思大概是“圣光”。

图源:IMAGO

18. o.b. = Ohne Binde. 

o.b.(卫生棉条)= 没有带子。

图源:IMAGO

 

19. Aus dem englischen Wort für Nuss „nut“ und der italienischen Verkleinerungsform „ella“ wurde Nutella! Ein kleines Nüsschen also... Süß!

英语单词“nut”(果仁)和意大利语的小词形式“ella”组成了Nutella(能多益)这个牌子!小小的坚果……酱很甜!

图源:IMAGO

 

20. Em-eukal sagt dir schon mit seinem Namen, was drin ist... Und zwar: Menthol und Eukalyptus. Wobei das M von Menthol einfach geschrieben wird, wie man es spricht.

Em-eukal品牌名本身已经告诉你,它含有什么……也就是:薄荷脑和桉树。和读的时候一样,薄荷脑(Menthol)缩写为M。

图源:IMAGO

 

21. Noch so ein Produkt, bei dem du (zumindest früher) nicht auf die Rückseite der Packung gucken musstest: Persil wurde einfach nach seinen ursprünglichen Hauptbestandteilen „Perborat“ und „Silikat“ benannt!

还有一个产品,你(至少之前)不需要特地看背面的成分表,Persil(宝滢)就是按照最初的主要成分命名:过硼酸盐(Perborat)和硅酸盐(Silikat)!

图源:IMAGO

 

22. Fa: Die Fabelhafte 

Fa(个人护理品牌):美好事物。

图源:ins

 

23. Taft. Sprich das mal laut aus. Tafffft... klingt ein bisschen wie „pfft“. Taft ist ohne Witz nach dem Geräusch benannt, dass die Dose beim sprühen macht!

Taft(施华蔻旗下):大声读出来试试。听起来有点像“pfft”。不开玩笑,它是根据按压瓶子时发出的声音命名的。

图源:ins

 

24. Toblerone schmeckt nicht nur geil, sondern hat auch noch einen cleveren Namen. Der setzt sich aus dem Nachnamen des Erfinders „Tobler“ und einer italienischen Süßspeise, der „Torrone“, zusammen. Die Toblerone vom Tobler kommt aber nicht aus Italien, sondern aus der Schweiz!

Toblerone不仅吃起来很棒,还有一个机智的名字。它由创始人的姓“Tobler”和意大利甜食“Torrone”组成。不过Tobler家的Toblerone并非来自意大利,而是瑞士!

图源:IMAGO

 

【知识拓展】

一直以来,各个企业都非常重视自己的品牌名称,一个好的名字甚至承载着这个企业的精神,以华为为例,它的名字就来源于宣传语“心系中华,有所作为”,这恰恰与创始人任正非想要创建爱国企业的理念不谋而合。还有一些国内企业他们的名字来源于诗词,最出名的就是互联网公司百度,这两个字正是源自宋朝词人辛弃疾的《青玉案元夕》诗句:“众里寻她千百度,慕然回首,那人却在灯火阑珊处。”,这样品牌名不仅具有意境,而且也非常契合企业的业务,可以说是非常精妙了。

 

【词汇拓展】

fruchtig adj. 果味的

sich anfühlen  摸起来...

fröhlich adj. 欢乐的;喜悦的

sich aus etwas ableiten  从...派生出

wegschmeißen vt. 投掷,丢开

stammen vi. 来自,发源于

zusammenfügen vt. 拼接,组合

für etwas stehen vi. 代表

die Namengebung  取名;命名

die Binde, -n 带子,绷带;绑带

das Menthol unz. 薄荷脑

aussprechen vt. 说出;表达

benennen vt. 为...取名

 

【相关推荐】

雀巢集团吞并德国网红品牌引发抵制!网友:给条活路吧…

2022年德国最具性价比品牌名单公开!Top1你几乎天天去?

 

【素材来源】

 

译:@CC

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,未经许可,禁止转载!中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥之处,欢迎指正!