导语:最近,德国朗氏出版社公布了2022年度最受欢迎青年词,热词"Smash" 以高票数成功当选。然而一位年长的主持人在公布"Smash"这个词时,因为不清楚它那有些令人羞涩的含义而当场社死...

 

Am Dienstag gab der Langenscheidt Verlag bekannt, dass "Smash" das Jugendwort des Jahres ist. Der Begriff aus der Jugendsprache erhielt in einem Online-Voting, das unter Jugendlichen durchgeführt wurde, 43 Prozent der Stimmen.

周二,朗氏出版社宣布," Smash"是年度青年词。在年轻人中进行的网上投票中,这个青年词获得了43%的选票。

 

"Welt"-Moderator mit unangenehmer Anmache

德媒“世界”主持人令人不快的挑逗

 

Als die Moderator:innen Fanny Fee Werther und Carsten Hädler am Dienstagmorgen das Ergebnis der Abstimmung im Fernsehsender der "Welt" verkünden, passierte dabei etwas, das wohl als "cringe" betitelt werden könnte. Der Moderator Carsten Hädler wollte mit seiner Kollegin verdeutlichen, was "Smash" überhaupt bedeutet. Dabei verhaspelte er sich ziemlich:

当主持人Fanny Fee Werther和Carsten Hädler星期二上午在 "世界"电视频道上宣布投票结果时,发生了一些可能可以被描述为"畏缩"的事情。主持人Carsten Hädler想和他的同事澄清一下"Smash"的实际含义。在这个过程中,他说话相当颠三倒四:

"Das Jugendwort des Jahres, 'Smash'. Also, wie gesagt, ich verstehe unter 'Smash' irgendwas kaputtmachen, zerdrücken und alles, aber die Jugend, die sieht das ein bisschen anders, aber ich 'smashe' total gerne mit dir, hier im Studio, wenn wir zusammen arbeiten, also …"

"今年的青年词,'Smash'。嗯,正如我说的,我理解的'Smash'是指打破、粉碎,但年轻人,他们的看法有点不同,但我真的喜欢和你一起'Smash',在工作室里,当我们一起工作时,所以......"

截图自welt

 

Daraufhin reagierte seine Co-Moderatorin verwirrt und ein wenig entgeistert: "Ich weiß nicht, wie ich das jetzt verstehen soll. 'Smash' wird als Verb verwendet meistens und heißt, 'jemanden abschleppen'." Hädler ruderte schnell zurück: "Nee, also das meinte ich jetzt nicht."

他同事表示困惑,甚至有点迷惑:"我不知道我现在应该如何理解。‘Smash’大多数时候是被作为动词使用的,意思是‘拖住某人'。" Hädler迅速否认:"不,我不是这个意思。"

 

Moderator Carsten Hädler erntet Hohn auf Twitter

主持人Carsten Hädler在推特上受尽嘲讽

 

Doch zurücknehmen konnte er seinen Kommentar nicht mehr – natürlich folgte Spott und Unglaube auf Twitter. Der User "dieserRBN" teilte den Ausschnitt mit den Worten "Wie zum Fick kann das echt sein". Der Tweet ging sofort viral. Darunter merkte er noch an: "Sexuelle Belästigung am Arbeitsplatz".

但他无法收回他的评论--当然,推特上的嘲笑和怀疑随之而来。用户 "dieserRBN "分享了这个片段,并写道:"这***怎么可能是真的"。这条推文立刻广为流传。他在下面补充说:"工作中的性骚扰"。

图源:推特截图

 

Woher kommt das Wort "Smash"?

"Smash"一词是怎么来的?

 

Um es noch einmal klarzustellen: "Smash" bedeutet etwa "mit jemandem etwas anfangen" oder aber auch direkter "mit jemandem Sex haben". Das Objekt der Begierde kann auch ein "Smash" sein, mit dem man ein kleines "Smash" (Date) hat. Der Begriff stammt aus dem Smartphone-Spiel "Smash or Pass", bei dem Nutzer:innen Promis angezeigt bekommen und diese ähnlich wie bei Tinder nach links oder nach rechts wischen können.

再次澄清:"Smash"的意思是 "与某人开始某事 "或更直接的"与某人发生性关系"之类的。欲望的对象也可以是一个"Smash",你和他有一个小小的 "粉碎"(约会)。这个词来自于智能手机游戏 " Smash or Pass ",在这个游戏中,用户会看到名人,并可以向左或向右滑动他们,类似于Tinder。

 

Auf dem zweiten Platz folgt "bodenlos" (mies, unglaublich schlecht) mit 33 Prozent, an dritter Stelle liegt "Macher", also die Bezeichnung für eine Person, die Dinge ohne Zögern umsetzt (24 Prozent).

排在第二位的是 "bodenlos"(糟糕的,令人难以置信的糟糕),获得33%支持路;排在第三位的是 "Macher",这个词指的是做事毫不犹豫的人(24%)。

 

其他上榜的青年词

 

Gommemode

GommeHD是一个德国YouTuber。Gommemode指的是《Minecraft》中的上帝模式,在这种模式下你是无敌的。Gomme按德语发音,mode按英文发音。这个词组出现在2010年代中期。

 

SIU/SUU

这个感叹词可以追溯到球星C罗,葡萄牙语的si,对应德语的Ja,以一种悠长的呼声来为一个进球欢呼。它在青年语言中也等于"Jawohl!",是表达欢乐的感叹词。

 

Sus

当你怀疑某事物的表象具有欺骗性时,就可以用这个词“Jemand oder etwas ist sus”。它是英文suspicious的缩写,来自视频游戏《Among Us》。

 

Slay

实际上,这个英语单词的意思是“杀害”。在青年用于中用来表示某人表现得特别自信,做了一些令人印象深刻的事情,或者只是看起来很迷人。

 

Wild / wyld 与krass、heftig同义,表示很酷,是个感叹词。

 

Bodenlos

指某事特别糟糕或龌龊。

 

Digga / Diggah

对男朋友或有时对女朋友的称呼。这个词源自" Dicker" “胖子“。

 

Bre / Bro / Bruder

也是对朋友的一种称呼,有时也可以用于称呼女性朋友。

 

【词汇积累】

bekannt geben 宣布

durchführen vt. 贯彻

die Anmache, -n 调情

angenehmen adj. 愉快的

verdeutlichen vt. 解释清楚

verhaspeln vt. 语无伦次

verwirren vt. / vr. 使困惑

der Hohn, -(e)s  讽刺

die Belästigung, -en 骚扰

klarstellen vt. 澄清

die Begierde, -n. 情欲

 

【相关推荐】

德国大学迎新派对被曝“捏屁股”恶俗游戏,新生处境很卑微?

在德国靠捡废瓶就能发家致富买房车?知道真相的我泪目了...

 

素材来源:

 

编译:@才能没马蹄

声明:本文章系沪江德语原创编译,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正!