导语:给新生儿取名可不是一件容易的事,在中国,许多父母甚至会找专业取名的人来帮自己的小孩取名,不仅要好听,还要有好的寓意。而在德国,取名同样很难,因为一不小心就会取一个在他国有不好含义的名字......

 

Für werdende Eltern ist es oft gar nicht so einfach, den passenden Namen für den Nachwuchs zu finden, der auch noch beiden Elternteilen gefällt. Als wäre das nicht schon schwierig genug, sollten Sie auch aufpassen, dass die Wahl nicht auf einen Namen fällt, der hierzulande zwar super klingt, im Ausland aber etwas Fieses bedeutet.

对准父母来说,为他们的小孩取一个合适的、父母双方都喜欢的名字往往不容易。如果你觉得这还不够困难的话,你还得确保不要取一个在自己国家听起来很好但在国外却意味有不好含义的名字。

 

Achtung, diese Vornamen haben im Ausland üble Bedeutungen

请注意,这些名字在国外有不好的含义

 

Was immer geht, sind Klassiker wie zum Beispiel „Lisa“, „Mona“, „Mark“ oder „Nick“ denkt man - und irrt sich möglicherweise. Namen, die bei uns ganz gewöhnlich sind und auf wenig Widerstand stoßen, können im Ausland aber fiese Bedeutungen haben. Welche das sind und was sie auf andere Sprachen heißen haben wir für Sie zusammengetragen.

你应该觉得,像"Lisa"、"Mona"、"Mark "或 "Nick"这些经典名字是最保险的,但也有可能出错哦。在国内相当常见的、几乎没有异议的名字,在国外却有讨厌的含义。我们整理了一份这些名字的清单,以及它们在其他语言中的含义。

 

Pippa

Spätestens seit Pippa Middleton (39) an der Hochzeit ihrer Schwester Herzogin Kate (41) und Prinz William (40) ins Rampenlicht stieß, hat der Name „Pippa“ einen Aufschwung bekommen. Schließlich klingt er herzig, frech, ist kurz und simpel.

自从Pippa Middleton(39岁)在她姐姐凯特公爵夫人(41岁)和威廉王子(40岁)的婚礼上进入公众视线以来,“Pippa”这个名字就很火了。毕竟,它听起来很可爱,调皮,简短简单。

 

Aber Achtung: In Italien und Schweden hat „Pippa“ eine vulgäre Bedeutung. In Italien wird „Pippa“ mit Masturbation und Handjobs in Verbindung gebracht. Auf Schwedisch steht „Pippa“ gar für groben Sex.

但要注意:在意大利和瑞典,“Pippa”有一个粗俗的含义。在意大利,“Pippa”与自 慰有关。在瑞典,“Pippa”甚至代表着粗暴的性行为。

 

Nick

 

Auf Französisch erinnert „Nick“ an das Wort „niquer“, was umgangssprachlich für Sex haben steht. Also für die etwas vulgärere Version.

在法语中,“Nick”让人联想到“niquer”这个词,口语化的意思是做爱。并且是稍微粗俗一点的说法。

 

Mona

 

Hierzulande gehört „Mona“ zu den gängigen Vornamen. Er ist klassisch, kurz, simpel, schön. Aber Achtung. In Spanien ist „Mona“ ein „Äffchen“.

在德国,“Mona”是最常见的名字之一。它经典、简短、简单、好听。但是要注意,在西班牙,Mona是猴子的意思。

 

Mark

 

Während ein „Mark“ hierzulande kaum für großes Aufsehen sorgt, ist das in Norwegen anders. Da heißt „Mark“ nämlich „Wurm“.

虽然一个“马克”在德国非常常见,但在挪威情况却不同。在那里,Mark的意思是虫子。

 

Lisa

 

Jede Wette, ihr kennt mindestens eine Lisa. Dann haben für diese nicht so gute News: In Griechenland dürften „Lisas“ auf verstörte Gesichter stoßen, wenn sie sich vorstellen. Das griechische Wort für die Krankheit Krätze klingt wie „Lisa“.

我打赌你至少认识一个Lisa。那么我们就告诉Lisa们一些不太好的消息:在希腊,Lisa们在介绍自己时可能会让人不安。因为疥疮这种疾病的希腊语单词听起来像“Lisa”。

 

Dom

 

Bei uns ist „Dom“ eher die Kurzform von Dominik. So oder so: „Dom“ steht in den Niederlanden für „doof“.

在我们国家,“Dom”是Dominik的简称。但不管怎么说,“Dom”在荷兰表示“愚蠢”的意思。

 

Alfons

 

Auch wenn wir den Name „Alfons“ nicht all zu oft hören, sollten wir uns gut überlegen, ob wir unsere Söhne so taufen wollen. Weil: Im Polnischen bedeutet er „der Zuhälter“.

即使我们不经常听到“Alfons”这个名字,我们也应该在给儿子取名前三思而后行。因为:在波兰语中它的意思是“皮条客”。

 

Kiki

 

Auf den Philippinen und in Japan kennt man „Kiki“, aber nicht als Namen!  Auf den Philippinen steht „Kiki“ für „Vagina“, in Japan für „Krise“.

在菲律宾和日本,也有Kiki,但不是作为名字在菲律宾,“Kiki”的意思是“阴道”,在日本则是“危机”。

 

Amelie

 

So schön Amelie klingt, so fies ist die Bedeutung, wenn „Amelie“ im medizinischen Fachjargon genutzt wird. Dann nämlich steht „Amelie“ für das Fehlen von Gliedmassen.

尽管“Amelie”听起来很好,但当“Amelie”被用于医学术语时,含义很糟糕。“Amelia”代表没有四肢。

 

【词汇学习】

fies:adj. 卑鄙的,讨厌的

üble:adj. 令人厌恶的

zusammentragen:v. 汇编,收集

herzig:adj. 可爱的

frech:adj. 调皮的

 

【相关推荐】

瑞士财富报告:中国人平均比欧洲人更富有!

勒夫要去巴西国家队当主教?这是什么神操作…

 

参考链接:

html

 

译者:@咸咸圈

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载!如果不妥之处,欢迎指正。