导语:我们都知道,在德语中也有方言的存在,例如在打招呼的时候,南德会说Servus,而北德则是Moin,但是这些还都只是说法的不同而已。还有些德语词因为城乡不同的生活背景,代表的含义也截然不同,配合表情包和例句食用更佳哦!

 

1. Bushaltestelle

Überall: Haltestelle für Busse

Auf dem Land: Treffpunkt für alle Jugendlichen. Bevorzugter Ort für erste Male: erste Zigarette, erster Joint oder erster Kuss. Oft als "Bushalte" abgekürzt.

普遍来讲是指公交站

在乡村指的是青少年们的聚集场所。也可以指第一次干某件事的地点:例如第一次抽烟,第一次吸大麻,第一次接吻等等。通常简称为Bushalte。

 

例句:

Treffen wir uns an der Bushalte? Ich hab sogar Kippen.

 

2. Stadt

Überall: Größere, dicht geschlossene Siedlung, die mit bestimmten Rechten ausgestattet ist.

Auf dem Land: Nächstgelegener Ort, der ein wenig größer ist als Dein Dorf, in dem Du zum Shoppen und Feiern gefahren bist. Für Dich das Tor zur Welt.

普遍来讲是指较大的、密集的、被赋予一定权利的住宅区。

在乡村则指的是离所在村庄比较近的且更大的地方,通常是人们购物或者聚会的地方,对于乡村的人来说这就像通往新世界的大门一样。

 

例句:

Ich fahre heute nachmittag in die Stadt.

 

3. Taxi

Überall: Auto, mit dem man sich (besonders innerhalb einer Stadt) befördern lassen kann.

Auf dem Land: Deine Eltern.

一般来说指的是城市内的可以运送人的出租车。

在乡村指爸妈。

 

例句:

Ich bin doch nicht Dein Taxi!

 

4. Freiwillige Feuerwehr

Überall: Feuerwehr, die sich hauptsächlich aus ehrenamtlichen Mitgliedern zusammensetzt.

Auf dem Land: Leute löschen im Feuerwehrschuppen hauptsächlich ihren Bierdurst und ab und zu brennt der Grill.

一般指的是主要由志愿者组成的消防队。

在乡村指的是人们主要在消防棚里喝啤酒过瘾,有时还会把烤架烧了。

 

例句:

Ich geh zur freiwilligen Feuerwehr, die feiern heute Jubiläum. Da können wir unseren Brand löschen.

 

5. Tankstelle

Überall: Anlage mit Zapfsäulen, an der man Fahrzeuge mit Treibstoff und Öl versorgen kann.

Auf dem Land: Besser bekannt als Tanke. Treffpunkt, um den neuesten Opel Corsa mit Flügeltüren, Unterbodenbeleuchtung und Anlage im Kofferraum vorzuführen.

普遍是指汽车的加油站。

在乡村则通常被叫做Tank,指的是炫耀有鸥翼门、车底照明和后备箱音响的最新欧宝可赛小型车的地点。

 

例句:

Kommst Du mit zur Tanke? Die Jungs sind auch schon da.

 

6. Disco

Überall: Mit Licht-, Lautsprecheranlagen u. a. ausgestattete Räumlichkeit, in der zu Musik von CDs, Schallplatten, Tondateien o. Ä. getanzt wird

Auf dem Land: Häufig als "Disse" abgekürzt. Ungefähr 18.000 Quadratmeter großes Areal, meist an Autobahnkreuzen gelegen. Oft mit schrecklichen Namen wie: Delta Musikpark, Starlight, Fun Scheune oder A66.

普遍来说指的是配备了灯光和音响设备的地方,人们随着音乐跳舞。

在乡村则被缩写成“Disse”,指的是通常设置在高速公路口约18.000平方米的区域,经常有着可怕的名字,例如 Delta Musikpark, Starlight, Fun Scheune或A66。

 

例句:

Kommst Du mit in die Disse?

 

7. Vereinsheim

Überall: Einem Verein gehörende und seinen Zwecken dienende Räumlichkeit.

Auf dem Land: Raum, den Du mit drei guten Freunden mietest, um euren 18. Geburtstag zu feiern. Du wirst die hinterlegte Kaution nie wieder sehen, weil einer im Suff die ganze Theke vollgekotzt hat und die Holzbalken abgerissen hat.

普遍来讲指的是属于一个协会并为其目的服务的场所。

在乡村则是你和三个好友租来一起庆祝18岁生日的场所,是你可能因为好友喝醉了把房梁拆了收不到押金的那种地方。

 

例句:

Am Samstag ist wieder irgendein Geburtstag im Vereinsheim Sittermannsstraße. Du weisst, was das heißt: Abriss.

 

8. Kneipe

Überall: Kleines, einfaches, aber auch gemütliches Lokal, das man vor allem aufsucht, um dort etwas Alkoholisches zu trinken

Auf dem Land: Erst belächelt als uncooles Lokal, in dem das Durchschnittsalter der Gäste 72 Jahre beträgt. Später wird es dann zum festen Treffpunkt Deiner Clique und Du bist per Du mit dem Wirt. Häufig gibt es höchstens zwei Kneipen in einem Dorf.

通常来讲指的是小酒馆,人们去那里只是为了喝点酒。

但是在乡村则是那种刚开始被认为是很逊的酒吧,因为客人平均年龄都72岁了。但是渐渐地这里将成为一个固定的聚会场所。通常情况下,一个村子里会有两个这样的酒馆。

 

例句:

Kommst Du mit zum Georg in die Kneipe?

 

9. Einkaufen

Überall: Sich durch Kauf mit Waren für den täglichen Bedarf versehen.

Auf dem Land: Den einzigen Supermarkt im Ort aufsuchen, um sich mit Berentzen Apfelkorn und Essen einzudecken.

一般来说指的是采购日常所需用品。

在乡下指的是村子里唯一能够提供苹果酒和食品的超市。

 

例句:

Ich muss noch nach'm Aldi. Einkaufen gehen.

 

10. Freunde

Überall: Personen, die einer anderen in Freundschaft verbunden ist, ihr nahesteht.

Auf dem Land: Alle, die schon einen Führerschein haben.

一般是指和你有着深厚友谊的人。

在乡下指的则是所有已经取得驾照的人。

 

例句:

Ich liebe meine Freunde.

 

11. Bus

Überall: Großes Straßenfahrzeug, das der Beförderung zahlreicher Personen dient, zum Beispiel im öffentlichen Personennahverkehr.

Auf dem Land: Manchmal auch Bürgerbus oder Bedarfsbus genannt. Kommt zweimal am Tag oder auf Bestellung. Als Jugendlicher auf dem Land ist es Dein Ticket in die Freiheit. Oder größter Stressverursacher. Zum Beispiel, wenn Du den letzten Bus zurück verpasst.

一般指的是用于运送大量人员的公交车。

在乡村则有时称为市民巴士或按需巴士。一天来两次,或按订单来。在农村的青年们将这种车看作是通往自由的门票,也是你最大的压力来源。例如,如果你错过了返回的最后一班车。

 

例句:

Sollen wir zusammen den Bus am Morgen nehmen?

 

12. Führerschein

Überall: Eine amtliche Urkunde, die ein Vorhandensein einer Erlaubnis zum Führen bestimmter Fahrzeuge auf öffentlichem Verkehrsgrund zum Ausdruck bringt.

Auf dem Land: Einschneidendes Erlebnis in Deinem jungen Leben. Ausdruck von Freiheit und Erwachsensein. Oft wichtiges Kriterium bei Deiner Partnerwahl.

一般是指一个官方文件,表示可以在公共道路上驾驶某些车辆的许可。

在乡下则代表着年轻时的一段决定性经历,是自由和成年的表现。通常是你选择伴侣的一个重要标准。

 

例句:

Ich mach bald Führerschein!

 

13. Auto

Überall: Mehrspuriges Kraftfahrzeug (also ein von einem Motor angetriebenes Straßenfahrzeug), das zur Beförderung von Personen (Pkw und Bus) und Frachtgütern (Lkw) dient.

Auf dem Land: Wenn Du ein eigenes Auto besitzt, ist es mehr als nur ein Fortbewegungsmittel. Mit Accessoires (Playboy-Aufkleber für Deine Heckscheibe, Plüsch-Würfel für Deinen Rückspiegel) kannst Du Deine Persönlichkeit zum Ausdruck bringen. Mit dem Besitz eines Autos steigst Du in der Rangordnung auf.

普遍来讲指的是多车道机动车(即由发动机驱动的公路车辆),用于运输乘客(轿车和公共汽车)和货物(卡车)。

在乡村就不仅仅指的是车,通过车的配饰也可以体现一个人的性格(后窗上的花花公子贴纸,后视镜上的毛绒方块挂件)。拥有一辆车,你的社会地位就提高了。

 

例句:

Geiles Auto, Thomas!

 

14. Fahrrad

Überall: Ein zumeist zweirädriges (einspuriges) Landfahrzeug, das mit Muskelkraft durch das Treten von Pedalen angetrieben wird.

Auf dem Land: Das einzige, was Dich von einer Scheunenfete zur nächsten bringt. Wird oft geklaut oder geschrottet, weil Du besoffen damit gefahren bist.

普遍来讲指的主要是两轮(单轨)的通过踏板的肌肉力量推动陆上交通工具。

在乡下则是唯一能让你从一个谷仓聚会到下一个聚会的东西。常常因为你喝醉了骑它而被偷或撞坏。

 

例句:

Mir ist mein Fahrrad wieder geklaut worden.

 

15. Scheune

Überall: Landwirtschaftlich genutztes Speicher-Gebäude, das zur Lagerung verschiedener Betriebsmittel und als überdachter Arbeits- und Lagerraum für diverse landwirtschaftliche Tätigkeiten dient.

Auf dem Land: Gehört meist einem Bauern, der sie gewinnbringend vermietet. Ort vieler Partys. Meist mit denkwürdigen Erlebnissen, wie dem ersten Alkoholabsturz verbunden.

指的是农场仓储建筑,用于储存各种投入,并作为各种农业活动的有盖的工作空间和储存空间。

在乡下则是通常由农民拥有,他们将其出租以获取利润。还可以是举办许多聚会的地方。通常与难忘的经历有关的地点,如第一次酒后崩溃。

 

例句:

Der Arne ist ja abgeschmiert in der Scheune letztens!

 

16. Döner

Überall: Bekanntes Gericht der türkischen Küche. Es besteht aus mit Marinade gewürzten, großen Fleischscheiben, die schichtweise auf einen senkrecht stehenden Drehspieß gesteckt und gegrillt werden.

Auf dem Land: Das einzige "exotische" Essen, das es im Dorf gibt. Oft nach der Schule gegessen und den Eltern verheimlicht.

指的是土耳其的街头小吃,它由大块的肉片组成,用腌料调味,分层放在垂直旋转的烤架上烤制。

在农村:是村里唯一的有“异国”风味的食物。孩子们常常在放学后吃,并且不能让父母知道。

 

例句:

Wiebke, kommst Du mit Döner essen?

 

17. Italiener

Überall: Die Staatsangehörigen Italiens.

Auf dem Land: Einziges italienisches Restaurant im Ort. Heißt häufig: La Fattoria oder Mamma Mia. Dort werden Kommunionen, erste Dates und Hochzeitstage gefeiert. Oder wenn es abends mal etwas besonderes sein soll.

通常指的就是意大利人。

在乡村则指的是村里唯一的意大利餐厅。通常被称为:La Fattoria或Mamma Mia。圣餐、第一次约会和结婚纪念日通常都在那里庆祝。或者如果你想在晚上来点特别的,也会选择村里的意大利餐厅。

例句:

Kommst Du mit zu Mamma Mia? Ich lad' Dich ein.

 

18. Kirmes

Überall: Im Brauchtum verankerte regional typische Feste, die oft eine lange Tradition besitzen.

Auf dem Land: Event des Jahres, an dem Jugendliche sich betrinken, um dann am Autoscooter-Stand schüchtern zu flirten. Glückliche bekommen von ihren Eltern sogar Kirmesgeld.

在城市指的是以习俗为基础的地区性盛典,往往有悠久的传统。

在乡村是指一年一度的活动,在活动上年轻人喝醉了,然后在碰碰车摊位上羞涩地调情。幸运的人甚至可以从他们的父母那里得到参加活动的钱。

 

例句:

Steffi, lass Kirmes gehen!

 

【相关推荐】

网友疯狂点名德国最丑大学!谁校逃过一劫……

德国人的复活节兔兔烘焙,做完都不舍得吃!

 

【素材来源】

 

译者:EisTee

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,未经许可,禁止转载!中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥之处,欢迎指正!