导语:在德国无票乘车被逮住的话,要么按时缴纳罚金,要么还可以选择进局子蹲几天哟~而如今这项刑事处罚或将迎来改变,跟小编来看看德国人的看法吧!

 

Eine neue Umfrage legt nahe: Mehr als zwei Drittel der Bundesbürger würden Schwarzfahren künftig nicht mehr als Straftat behandeln, sondern als Ordnungswidrigkeit.

一项新的调查表明,超过三分之二的德国公民不再将逃票视为刑事犯罪,而是视为一种违章行为。

 

Wer ohne gültigen Fahrschein erwischt wird, muss in der Regel eine Geldstrafe bezahlen. Kann er diese nicht berappen, besteht die Möglichkeit, dass er ins Gefängnis kommt. Im Laufe dieses Jahr soll geprüft werden, ob das Schwarzfahren in Zukunft nur noch eine Ordnungswidrigkeit sein soll. Wie stehen die Bundesbürger dazu?

任何被抓到且没有有效车票的人通常都要支付罚款。如果他们不能支付罚款,他们可能会被送进监狱。在今年,逃票是否只应算是一种违章将被研究探讨。德国公民对此有何看法呢?

 

Eine repräsentative Umfrage von Infratest dimap im Auftrag der Plattform »Frag den Staat«, ergab: Die Hälfte findet es richtig, dass Schwarzfahrer, die die Geldstrafe nicht zahlen, eine Haftstrafe antreten. 45 Prozent der Bundesbürger sind dagegen. Rund fünf Prozent der Befragten hatten dazu keine Meinung oder machten keine Angaben.

在“Frag den Staat”平台委托Infratest dimap机构进行的一项代表性民意调查中发现,一半人认为不缴纳罚款的逃票者面临监狱判决是正确的。45%的德国公民反对这样做。约有5%的受访者对此没有发表意见或没有提供任何信息。

 

Gegen die Ersatzfreiheitsstrafe für Schwarzfahrer sprachen sich vor allem Anhänger der Grünen und der Linkspartei aus. Mehrheitlich richtig finden die geltende Rechtslage in dieser Frage die Anhänger aller anderen im Bundestag vertretenen Parteien.

绿党和左翼党的支持者尤其反对对逃票者采用替代监禁刑罚。联邦议院中所有其他政党的支持者大多同意目前的法律状况。

 

Die Antworten auf die zweite Frage, ob Schwarzfahren künftig in Deutschland so wie Falschparken als Ordnungswidrigkeit mit Geldbuße gehandhabt werden sollte, lassen jedoch eine große Offenheit für eine Reform erkennen. Den Angaben zufolge fänden 69 Prozent der Bundesbürger eine solche Änderung richtig. Lediglich ein Viertel der Bevölkerung wäre dagegen.

对第二个问题的回答,即逃票是否应该像违停行为一样被视为违章行为并处以罚款,表现出一个改革极大的公开性。根据数据,69%的德国人赞成这样的改革。只有四分之一的人反对这样做。

 

Der Bundestag berät aktuell über eine Reform des Sanktionenrechts, die unter anderem kürzere Ersatzfreiheitsstrafen vorsieht. Am kommenden Montag soll es dazu eine Anhörung von Sachverständigen im Rechtsausschuss geben.

联邦议院目前正在讨论一项关于制裁方式的法律改革,其中包括变短了的替代监禁刑刑期。下周一,法律委员会将举行一次专家听证会。

 

Wer eine Geldstrafe nicht zahlt, sitzt die Summe alternativ im Gefängnis ab. Die Zahl der Tage, die Betroffene dann hinter Gitter verbringen müssen, entspricht den Tagessätzen, zu denen sie verurteilt wurden. Der Entwurf von Bundesjustizminister Marco Buschmann (FDP) sieht künftig eine Halbierung der Zahl der Hafttage vor.

那些不支付罚款的人将在监狱中服刑来替代交罚金。届时,涉事人员必须在监狱中度过的天数与被判处的罚金额度相关联。据联邦司法部长Marco Buschmann(联邦民主党人士)的草案规定,未来的监禁天数将减半。

(罚单的处罚方式。)

 

»Das Fahren ohne Fahrschein gehört nicht ins Sanktionenrecht«

“无票乘车不属于制裁法的范畴”

 

Die von Politikern der SPD, der Linken und der Grünen vorgeschlagene Entkriminalisierung des Schwarzfahrens ist nicht Teil dieser geplanten Reform. Erste Vorschläge dazu, wie man künftig mit der sogenannten Beförderungserschleichung umgehen will, sollen aber bald kommen.

来自社民党、左翼党和绿党的政治家们提出的逃票非刑事化并不是这项改革计划的一部分。然而,关于未来如何处理所谓的逃票行为的第一批建议将很快出台。

 

»Das Fahren ohne Fahrschein gehört nicht ins Sanktionenrecht, sondern wird im Rahmen der von mir ebenfalls geplanten Reform des besonderen Teils des Strafgesetzbuches überprüft werden«, sagt Bundesjustizminister Marco Buschmann. Der FDP-Politiker verspricht: »Dazu wird es im Laufe dieses Jahres einen Entwurf geben.« Dies sei in der Koalition auch bekannt.

联邦司法部长Marco Buschmann说:“无票乘车不属于制裁法,但将作为我计划中《刑法》特定章节改革的一部分进行审查。”这位联邦民主党政治家承诺:“今年内会有一个这方面的草案。”他说,这在联盟内部也是众所周知的。

 

Das mag ein Seitenhieb auf Rechtspolitiker der Ampel sein, die sich in Debatten zur Reform des Sanktionenrechts immer wieder auch zum Schwarzfahren geäußert hatten. Das Fahren ohne gültigen Fahrschein gehört zu den Delikten, die am häufigsten Anlass für eine Ersatzfreiheitsstrafe sind.

这可能从侧面打击了“红绿灯”政党的法律政治家们,他们曾在有关制裁法改革的辩论中多次谈到逃票问题。无有效车票乘车是最普遍引发替代监禁判决的罪行之一。

 

【词汇学习】

die Straftat, -en 犯罪行为

die Ordnungswidrigkeit, -en 违章行为

im Laufe +G 在…期间;在…过程中

die Haftstrafe, -n 监禁处罚

die Ersatzfreiheitsstrafe, -n 替代监禁处罚(对于未按时支付罚金者,以监禁形式替代支付罚金的处罚)

die Geldbuße, -n (法律用词)较轻的罚款

die Ampel, -n 红绿灯(此处特指德国“红绿灯”政府,即:社民党、绿党、自民党,因三个党派的旗帜分别为红、绿、黄而得名)

 

【相关推荐】

2023年德国法律法规大变样,留德华们注意了

“土豆国”面临土豆危机!

“Mutter”一词竟成为禁忌术语?理由也太扯淡了吧…

 

【素材来源】

7

 

作者:@化雪彼岸

本文章系沪江德语翻译,转载请注明出处!如有不妥,敬请指正!