导语:葡萄牙作为度假胜地一直颇受大众喜爱,而一对德国退休夫妇却在里斯本遇害,凶手此前还曾被该夫妇收留。目前案件情况如何呢?一起来看看吧…

 

Ein Ehepaar aus Deutschland ist Opfer eines grausamen Verbrechens geworden. Ihre Leichen sind auf ihrem Landsitz in Portugal gefunden worden – einen Monat nach dem Mord.

一对来自德国的夫妇成为了一起可怕罪行的受害者。在谋杀的一个月后,他们的尸体才在葡萄牙的农庄上被发现。

 

Lissabon – In einem Landhaus im Süden Portugals hatte sich ein Ehepaar aus Deutschland niedergelassen. Das inzwischen ältere Ehepaar im Alter von 79 und 71 Jahren war schon vor vielen Jahren ausgewandert. Jetzt hat die Polizei in ihrem Anwesen in den Hügeln von Baleizão (Beja) ihre Leichen entdeckt. Die Auswanderer sind jedoch schon Mitte April ums Leben gekommen.

在葡萄牙里斯本——一对来自德国的夫妇在葡萄牙南部的一处乡村别墅定居。这对现年79岁和71岁的老夫妇多年前就已移民。现在警方在他们位于巴莱庠(Baleizão(Beja))山上的庄园中发现了他们的尸体。然而,这对移民夫妇在四月中旬就已经死亡。

 

Rentner in Portugal getötet: Deutsche Auswanderer nehmen Gäste auf – kurze Zeit später sind sie tot

退休人员在葡萄牙被杀: 德国移民者收留客人——不久后他们就死了

 

Die Opfer sind nach Angaben der Polizei von einem „stumpfen Gegenstand erschlagen“ worden. Zwei Tatverdächtige, eine Frau (37) und ein Mann (54) sind am Freitag (12. Mai) festgenommen worden. Es gebe stichhaltige Beweise, dass sie die beiden Deutschen getötet haben, so die Polizei. Die Verdächtigen sollen zum Tatzeitpunkt bei den deutschen Rentnern gewohnt haben. Die persönliche Beziehung soll sich „verschlechtert“ haben, heißt es in der Polizeipressmitteilung.

据警方称,受害者可能是被一个钝器之类的器物敲打致死的。两名嫌疑人,一名妇女(37岁)和一名男子(54岁)于周五(5月12日)被捕。警方说,有强有力的证据表明他们杀害了这两名德国人。据称,犯罪嫌疑人在作案时与这两名德国退休人员住在一起。警方的新闻稿称,他们间的私人关系据说已经“恶化”了。

 

Deutsche Rentner in Portugal getötet – Sohn schlägt Alarm

德国退休老人在葡萄牙被杀——儿子报了警

Der Doppelmord sei erst entdeckt worden, nachdem der Sohn Alarm geschlagen hatte, weil er seine Eltern nicht mehr erreichte. Das berichtet der staatliche TV-Sender RTP. Der Sohn habe auch die deutsche Botschaft in Lissabon kontaktiert, woraufhin die portugiesischen Behörden eingeschaltet wurden. Die Polizei entdeckte die beiden Toten am 10. Mai in ihrem Landhaus. Die Leichen des Paares sollen bereits in einem fortgeschrittenen Zustand der Verwesung vorgefunden worden sein. Zudem sollen laut lokalen Medienberichten die beiden Autos des Ehepaares verschwunden gewesen sein.

这起双人谋杀案是在儿子因自己再也联系不上父母的情况下,报警后才被发现的。国家电视台RTP报道了此事。儿子还联系了德国驻里斯本大使馆,随后葡萄牙政府介入调查。警方于5月10日在他们的农庄中发现了这两具尸体。据说,这对夫妇的尸体被发现时已处于高度腐烂状态。此外,据当地媒体报道,这对夫妇的两辆汽车已经失踪。

 

Mord an deutschen Rentner-Ehepaar in Portugal: Polizei nimmt zwei Verdächtige fest

德国退休夫妇在葡萄牙被谋杀:警方逮捕两名嫌疑人

 

Das deutsche Ehepaar soll zuletzt am 10. April in der Gemeinde gesehen worden sein. Die beiden hätten in der Gemeindeverwaltung um Hilfe bei der Säuberung ihres Grundstücks gebeten. Der Baggerfahrer habe das Ehepaar jedoch nicht erreicht, um einen Termin zu vereinbaren. Offenbar haben die beiden Auswanderer in dieser Zeit die Tatverdächtigen in ihr Haus aufgenommen, um landwirtschaftliche Arbeiten zu verrichten. Warum es zum Streit kam, der dann auf diese Art eskalierte, ist zunächst noch offen.

这对德国夫妇最后一次出现在该市是在4月10日。这对夫妇曾向市政管理部门请求帮助他们清理地皮。然而,挖掘机司机一直未联系到这对夫妇,以预约服务时间。看来,这两名移民者就是在这段时间里把嫌疑人带进了他们的房子做农活。至于为什么会发生争执,然后矛盾又发展成为这样的局面(谋杀),目前还没有定论。

 

In Portugal ist wohl für immer mit einem der spektakulärsten Kriminalfälle unserer Zeit verbunden: der Vermisstenfall Maddie McCann. Am 3. Mai 2007 verschwindet Madeleine MCann aus dem Apartment einer Ferienanlage. Bislang gibt es kein Lebenszeichen von der Britin. Ein Deutscher steht unter Verdacht, doch die Sache ist juristisch kompliziert.

葡萄牙可能永远与我们这个时代最惊人的犯罪案件之一联系在一起:也就是麦肯失踪案。2007年5月3日,玛德琳·麦肯从一个度假胜地的公寓里失踪。到目前为止,还没有这个英国女人的音讯。嫌疑人是一名德国人,但此案在法律层面上很复杂。

 

【词汇学习】

das Opfer, - 受害者;祭品

die Leiche, -n 尸体

das Anwesen, - 房产,不动产;庄园

jmdn. kontaktieren 联系某人

die Verwesung, nur Sg. 腐烂,腐坏

spektakulär Adj. 惊人的,引起轩然大波的

 

【相关推荐】

年薪多少,在德国算中产阶级

德国到底有多依赖中国?最新结果有点意外

 

【素材来源】

 

译者:@化雪彼岸

声明:本文章系沪江德语翻译,未经允许不得转载!如有不妥,敬请指正!