导语: 巴伐利亚公爵、维特尔斯巴赫家族的首领Franz von Bayern以89岁高龄在慕尼黑大学宣讲会上勇敢宣布出柜,第一次与对象以情侣身份亮相。两个人爱了几乎一辈子,也演了几乎一辈子,直到垂垂老矣,才终于圆满……

左弗兰茨右托马斯 图源:Hannes Magerstaedt

 

巴伐利亚王国曾经的统治家族Wittelsbach家族一度面临继承困难的问题。自1996年掌管家族至今的弗朗茨公爵是巴伐利亚末代国王路德维希三世的曾孙,但他一辈子未婚,也未又有子嗣,而他的亲弟弟也没有男性后裔,于是继承权旁落至他们堂弟一脉。

 

直到最近,人们才知晓弗朗茨公爵一生未婚未育的原因。4月18日,弗朗茨公爵在慕尼黑大学600名观众面前宣读了他的传记„Zuschauer in der ersten Reihe(《前排观众》)“,会议结束后主持人邀请弗兰茨的伴侣,医师兼律师Thomas Greinwald上台,这也是两人交往43年后首次同台

 

Zu groß war die Angst des Hauschefs der Wittelsbacher-Dynastie vor möglichen negativen Folgen eines Coming-out. Im Mai 2021 bekannte sich das Paar zu seiner Beziehung. Jetzt machte der Urenkel des letzten bayerischen Königs Ludwig III. (1845–1921) in seiner Biografie "Zuschauer in der ersten Reihe" seinem Freund eine ergreifende Liebeserklärung.

弗兰茨公爵先前害怕公开出柜会产生负面影响。所以直到2021年5月,他们才对外承认了两人的恋人关系。这位巴伐利亚国王路德维希三世的曾孙在他的自传《前排观众》中向男友发表了恋爱宣言。

 

"Wir kamen aus zwei verschiedenen Welten", schreibt Herzog Franz, "und die Erwartungen, die an mich gestellt waren, bedeuteten, dass von Thomas häufig Verzicht und Rücksichtnahme gefordert waren – von seiner Seite viel mehr als von meiner. Vor allem in früheren Jahren war dies für ihn oft mit Demütigungen verbunden, wenn er nicht angemessen als mein Partner behandelt wurde. Ohne die Bereitschaft seinerseits, damit zurechtzukommen, wäre mein Leben und die Erfüllung meiner Verpflichtung so nicht möglich gewesen."

“我们来自两个不同的世界,那些加诸于我的压力和期待,经常让托马斯陷入放弃或者无限体谅的困境,他承受的比我多得多。尤其是早些年,他没有得到作为我的伴侣应当得的待遇,而更多的是羞辱。如果没有他,我的生活无法继续,我也很难履行自己的职责。”

图源 :dpa

 

而弗兰茨开始攥写这本自传也是在托马斯的鼓励下,托马斯希望弗兰茨能够亲自讲述他们之间的故事。在这本书中,弗兰茨称托马斯为他的"große Liebe"。对音乐和艺术的热情将两者联系在一起,相似的幽默感又让他们能长久地陪伴彼此。为了度过平静的时光,周末时,他们会一起开车住在托马斯在加米施的家。

 

"Wir hatten dort völlige Ruhe und das ermöglichte einen anderen Tagesablauf, eine andere Privatheit, andere Freundschaften. Damit wurde etwas möglich, das sich in meinem Umfeld so nicht verwirklichen ließ."

“我们在那里获得极大的平静,另一种日常生活、隐私和友谊都因此得以发展。在我原先生活环境中无法实现的事情,在那里都得到了可能。”

 

他们的好友Dietmar Holzapfel,也是一名同性恋者,被两人的公开深深感动,在接受《图片报》记者采访的时候谈及这段恋爱的艰辛过程:

 

„Ich war bei der Vorstellung der Memoiren dabei. Der Abend plätscherte so dahin. Bis Herzog Franz Thomas auf die Bühne holte. Es gab tosenden Applaus – von allen im Raum. Man hat Thomas angemerkt, dass er sehr starke Emotionen in diesem Moment hatte. Man konnte die Tränen in seiner Stimme hören. Er hat in all den Jahren viel unter dem Versteckspiel gelitten.“

 

“我参加了回忆录发布会,会议本在有条不紊地进行中。直到弗兰茨公爵把托马斯带到舞台上,现场响起雷鸣般的掌声。我们可以清楚地看出托马斯当时情绪非常激动,他的声音带着哭腔。这么多年来,他在这场捉迷藏游戏中承受了太多。”

图源:dpa

 

几十年来,碍于各方面的考虑,弗朗茨公爵隐瞒了性取向,作为他的伴侣,托马斯免不了要受委屈,他们不能公开承认两人的关系,但是Holzapfel表示:Dass die beiden ein Paar sind, wussten aber viele Insider. Beide waren auch schon bei uns in der Deutschen Eiche – auf einer Geburtstagsfeier.(内部还是有许多人已经知道两人的情侣关系,他们之前在德国橡树酒店的一场生日宴会中一起出场过。)

 

而此次公爵与托马斯的合体亮相结束了两人遮遮掩掩的配合演戏(Theater spielen),在Holzapfel看来两人这次的举动为同性恋事业做出了巨大的贡献。

 

„Auf der Lesung hat er gesagt, dass man heute nicht mehr für Toleranz kämpfen soll – sondern dafür, dass Schwul sein selbstverständlich sein sollte. Dieser Satz hat mir sehr gefallen – ich möchte unseren Wagen dieses Jahr auf dem Christopher Street Day mit diesem Motto schmücken.“

“在宣读会上弗兰茨公爵说,今天人们不应该再为宽容而战,而是应该要将同性恋看成一个理所应当的事实。我非常喜欢这句话,我打算用这句格言来装饰今年克斯斯托夫大街的花车游行。”

 

自从官宣后,这对情侣开始出现在大众面前。上周六他们一起出席了弗兰茨的侄子巴伐利亚王子Ludwig Heinrich Prinz von Bayern与荷兰裔平民教师Sophie-Alexandra Evekink的婚礼,而两位新人的结合也被德媒称为德国版“威廉和凯特”

图源:abp

 

几十年过去,弗兰茨公爵和爱人托马斯的地下恋情终于见到曙光,对真爱说Respect!

 

【相关推荐】 

德国版“威廉和凯特”上演王子娶平民童话婚礼!新娘有颜有才迷倒众人

被祖父遗嘱坑了19年,德国王子陷入遗产与新娘二选一!结局瑞思拜…

 

编译:@小黄金

声明:本文系沪江德语原创翻译,素材来源于,未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正。