导语:德国一名无证驾驶者因数次违反交通道路法规被累计扣分708分,吊销了驾照,也失去了工作,他的生活变得一团糟。但幸好的是……

 

2012 kassierte Michael Mezencew seine erste Strafe im Straßenverkehr. Der heutige Event-Gastronom fuhr im August nach einem Trinkabend in seiner Stammkneipe mit dem Auto nach Hause. Die Polizei hielt Mezencew damals mit 1,6 Promille auf. „Zwei Monate später war ich den Lappen und dadurch meinen Job beim Sicherheitsunternehmen los“, sagte der 34-Jährige im Gespräch mit „Bild“.

2012 年,Michael Mezencew第一次受到交通处罚。那时是8月份,Mezencew(如今是一家活动餐厅老板)在他常去的酒吧里喝完酒后开车回家。当时,警察以酒驾测量值为1.6‰将他拦下。34岁的Mezencew在接受《图片报》采访时讲道:“两个月后,我被吊销了驾照,也丢掉了在安保公司的工作。”

 

Mezencew erzählte weiter, wie es für ihn anschließend privat bergab ging: „Es folgte die Krise des Jahrhunderts: Meine 22-jährige Ehefrau wollte nach drei Monaten die Scheidung. Wohl, weil ich ihr nun das Studium nicht mehr finanzieren konnte.“

Mezencew还提到他之后的生活是如何走下坡路的:“接下来的事情就像是一场世纪危机:我22岁的妻子在三个月后想要离婚。因为我可能无法再资助她的学习了。”

 

Auch ohne Führerschein fuhr Mezencew weiter mit seinem Wagen. Seinem neuen Arbeitgeber hatte er verschwiegen, dass ihm sein Lappen bereits abgenommen wurde. Als Mezencew schließlich erneut geblitzt wurde und Post vom Gericht kam, flog alles auf. Für insgesamt 236 Fahrten ohne Führerschein bekam er eine dicke Strafe aufgebrummt: 708 Punkte in Flensburg*, einen Strafbefehl über 4500 Euro sowie 1000 Euro Gerichtskosten.

虽然Mezencew失去了驾驶执照,但是他仍然开车上路。而且他也没有告诉他的新雇主,他的驾照已经被收走了。当他再次被拍到违规并收到法院的邮件时,所有的一切都瞒不住了。由于无证驾驶236次,他被处以重罚:罚了708分、罚款4500欧元和1000欧元的开庭费用。

*das Punktesystem in Flensburg:德国机动车驾驶扣分系统,弗伦斯堡有德国联邦机动车管理局(Kraftfahrt-Bundesamt),所有的机动车车主的扣分账户在这里登记。

 

„Die Tage mit den Fahrten ermittelten sie über meinen Outlook-Kalender. Die Fahrten wurden jeweils mit drei Punkten geahndet“, erklärte Mezencew gegenüber „Bild“. Knapp 14.000 Euro musste er zusammenkratzen, um seinen Führerschein wiederzubekommen. Auch eine Coaching-Firma half ihm dabei, die MPU schneller zu absolvieren. „Aufgearbeitet wurde dabei die Fallgeschichte und was zu tun ist, dass so etwas nicht noch mal passiert“, so Mezencew.

Mezencew向《图片报》解释说:“他们通过我的Outlook日历确定了我的行程,每次行程都被扣了三分。”为此,他不得不东拼西凑了近14,000欧元才能拿回驾照。一家教练公司还帮助他更快地通过医学心理评估(MPU*)。Mezencew说:“他们研究了案件经过以及如何防止类似的事情再次发生。”

*MPU:Medizinisch-Psychologische Untersuchung;在德国,使用该项评估来决定是否吊销或重新颁发驾驶执照。

图片来源:

 

Spätestens Ende Januar wurde Mezencew beim MPU bewusst, dass er sein Verhalten dringend ändern müsse: „Anschließend fast anderthalb Stunden das psychologische Gespräch über Werdegang, Fall, Konsequenzen. Der schlimmste Moment war dabei, als wir darüber sprachen, was hätte alles passieren können.“

一月底,Mezencew参加MPU的时候,他迫切地意识到自己需要改变:“之后,我们对经历、案件和结果进行了近一个半小时的心理谈话。当谈到可能发生的情况时,我感到非常糟糕。”

 

Seit dem 23. März darf Mezencew endlich wieder hinters Steuer. Seitdem hat er nach eigenen Angaben knapp 7000 Kilometer zurückgelegt. Mezencew: „Verboten ist verboten, man muss Regeln akzeptieren. Man muss sich Problemen stellen und aktiv lösen. Hätte ich das damals getan, wäre alles nicht passiert.“

3月23日起,Mezencew终于被允许再次驾驶汽车。据他说,从那以后他已经开了将近7000 公里。他表示:“禁止的行为就是不能做的,我们必须接受规则,必须面对问题并积极解决。如果我当时就这样做了,也就不会有现在这些事情。”

 

词汇拓展

die Stammkneipe 常去的酒馆

das Promille,-(s),- 千分比;血液中的酒精含量

zusammenkratzen Vt. 拼凑

aufarbeiten V. 处理

ahnden Vt. 处罚

bergab Adv. 往下,向下

 

相关推荐

汉莎航空一乘客欲空中强行打开机舱门!万幸……

拍陌生人违法?这些事在中国可以做,在德国不敢做...

 

译者:@小不点

声明:本文系沪江德语原创翻译,素材来源,未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正!