导语:据日本《朝日新闻》6日报道,多名日本政府消息人士透露,日本政府计划在8月18日的美日韩首脑峰会后,正式决定福岛核污染水排海日期,排污入海最快可能在8月底开始。这一罔顾国内民众和国际社会强烈反对的行为,也引起了世界各国媒体和民众的讨论……

 

2011年3月11日日本东北太平洋地区发生里氏9.0级地震,同时引发海啸。此次地震和海啸对整个日本东北部造成了重创,约20000人死亡或失踪,成千上万的人流离失所,并对日本东北部沿海地区的基础设施和工业造成了巨大的破坏。

 

该地震也使福岛第一核电站、福岛第二核电站受到严重的影响,福岛第一核电站6个反应堆单元中有4个被摧毁,其中3个发生了堆芯熔毁,造成放射性物质外泄。而在灾难发生十二年后,日本政府仍继续依赖核能,最终还决定将这场事故的核污水排入大海,这又会否造成新的危机呢?德媒这样报导:

 

Warum wird das Wasser ins Meer geleitet?

为何要将核污水排入大海?

 

Im AKW Fukushima Daiichi war es 2011 in Folge eines Erdbebens und Tsunamis zu Kernschmelzen gekommen. Die zerstörten Reaktoren müssen weiterhin mit Wasser gekühlt werden, das in Tanks gelagert wird. Dort lagern schon über 1,3 Millionen Tonnen. Laut dem Betreiber Tepco geht nun der Platz aus. Daher soll das Wasser über einen ein Kilometer langen ins Meer gebauten Tunnel in den Pazifik geleitet werden. Das soll über einen Zeitraum von rund 30 Jahren geschehen.

福岛第一核电站的堆芯在2011年的地震和海啸中被熔毁,而被摧毁的反应堆仍需用储存在水箱中的水来冷却。目前那里已经储存了130多万吨核污水。据运输商日本电力公司称,现在储水空间已经不足。因此,他们将通过一条一公里长的海底隧道把污水输送到太平洋。这项工程将持续约30年。

 

Bevor das Kühlwasser in den Pazifik geleitet wird, wird es gereinigt und gefiltert. Mit dem System, das Tepco benutzt, können 62 – und somit fast alle Radionuklide – herausgefiltert werden. Nur Kohlenstoff-14 und das radioaktive Isotop Tritium bleiben übrig. Aus diesem Grund will Tepco das Kühlwasser auch verdünnen, bevor es in den Pazifik kommt. Die Tritiumkonzentration soll so auf rund 1500 Becquerel pro Liter sinken. Das entspricht weniger als einem Vierzigstel der nationalen Sicherheitsnorm.

在将冷却水排入太平洋之前,他们要对其进行清洁和过滤。通过日本电力公司使用的系统,可以过滤掉62种放射性核素,只剩下碳-14和放射性同位素氚。因此,日本电力公司还希望在冷却水排入太平洋之前对其进行稀释。这样一来,氚的浓度将降至每升1500贝克勒尔左右,还不到国家安全标准的四十分之一。

 

Die Freigabe werde wahrscheinlich kurz nach dem Treffen von Ministerpräsident Fumio Kishida mit US-Präsident Joe Biden und dem südkoreanischen Präsidenten Yoon Suk Yeol in der kommenden Woche in den USA erfolgen, berichtete die japanische Tageszeitung "Asahi Shimbun".

据日本《朝日新闻》报道,这一消息很可能在日本首相岸田文雄下周在美国会见美国总统拜登和韩国总统尹锡烈后不久发布。

 

Wie gefährlich ist das Vorhaben wirklich?

该项目到底有多危险?

 

Die Internationale Atomenergiebehörde (IAEA) hat schon vor Längerem die Erlaubnis dafür erteilt und bewertet das Einleiten des Wassers auch als unproblematisch. Die Ableitung des Wassers stehe mit internationalen Sicherheitsstandards in Einklang, erklärte Rafael Mariano Grossi, der Leiter der Atomenergiebehörde:

国际原子能机构早就批准了这一项目,并认为核废水的排放不会造成问题。原子能机构负责人拉斐尔·马里亚诺·格罗西称,核污水的排放符合国际安全标准:

 

«Darüber hinaus stellt die IAEA fest, dass die kontrollierten, schrittweisen Ableitungen des behandelten Wassers ins Meer, wie sie derzeit von Tepco geplant und bewertet werden, vernachlässigbare radiologische Auswirkungen auf Mensch und Umwelt haben würden.»

“此外,国际原子能机构强调,根据东京电力公司目前的计划和评估,将经处理的冷却水有控制地逐步排放到海洋中,对人类和环境的辐射影响微乎其微。”

 

Fachleute weisen ausserdem darauf hin, dass auch andere Atomkraftwerke ihr Kühlwasser seit Jahrzehnten auf ähnliche Art und Weise entsorgen.

专家们还指出,几十年来,其他核电站也一直在以类似的方式处理冷却水。

 

国际原子能机构的总部设于中立国奥地利的维也纳国际中心,联合国系统中的国际组织,致力于和平发展原子能的独立政府间国际组织。

 

Trotzdem sind nicht nur örtliche Fischer:innen entschieden gegen das Vorgehen ihrer Regierung. Sie befürchten neben den möglichen ökologischen Schäden auch Reputationsschäden und Umsatzeinbussen. Auch andere Länder und Regionen stellen sich gegen den Plan.

尽管如此,坚决反对政府行动的不仅仅是当地渔民。除了可能造成的生态破坏,渔民们还担心自己的声誉受损,收入减少。也有其他国家和地区反对这一计划。

 

Auch China hat angekündigt, die Einfuhrkontrollen von japanischen Lebensmitteln ins Land zu verschärfen. In Südkorea protestieren bereits zahlreiche Menschen gegen das Einleiten des Kühlwassers und wiesen auf mögliche Umweltschäden hin.

中国也宣布将加强对日本食品的进口管制。在韩国,也有许多民众已经开始抗议冷却水排放,并指出这可能对环境造成破坏。

图源:keystone

 

最后,我们再来看看德国和瑞士网友们对此的评论,大多数网友对排核废水毫不质疑,认为这不是大事,不必恐慌:

 

„Es befinden sich 3,5 kg Tritium in der Biosphäre, überwiegend in den Ozeanen und 220g entstehen jährlich durch die Sonnenstrahlung. In Fukushima sind ca 2,2g gelagert und sollen verdünnt über Jahrzehnte eingeleitet werden, das ist sogar weniger als im Normalbetrieb jährlich genehmigt eingeleitet wurden.

Warum übernimmt WELT unreflektiert solche geframten Panikgeschichten ohne eigene Recherche und Reflexion. Mit Distanz betrachtet zeigt gerade Fukushima, das selbst im schlimmsten Fall, den keiner möchte, die Auswirkungen eines GAUs beherrschbar sind.“

生物圈中有3.5千克氚,主要存在于海洋中,太阳辐射每年也会产生220克氚。福岛现在约储有2.2克氚,并将在数十年内稀释排放,这甚至少于正常运行期间每年批准的排放量。

为什么 WELT 在没有进行自己的调查和反思的情况下,不加思索地采用了这些被诬陷的造成恐慌的故事呢?长远来看,福岛事故表明,即使在最坏的情况下(当然没有人希望出现这种情况),事故的影响也是可控的。

 

„Das Ganze ist ein Paradebeispiel für Radiophobie. Sobald man sich damit mal beschäftigt hat ist man über die Berichterstattung schon ein wenig fassungslos. Das Wasser liegt siebenfach unter dem Grenzwert für Trinkwasser der WHO. Wenn es nicht salzig wäre könnte man jeden Tag 2 Liter davon trinken und käme nach zwei Jahren an die radiologische Belastung die man bei einmal röntgen des Kiefers beim Zahnarzt abbekommt.

Es ist so lächerlich. Wieder einmal zeigt sich am Beispiel der reputationsgeschädigten Fischer das die übertriebene Angst vor Radioaktivität gefährlicher sein kann als diese selbst.“

整个事件就是一个典型的辐射恐惧症的例子。一旦你仔细想想这件事,你就会被报道的内容惊呆。这里的水质比世界卫生组织规定的饮用水标准低七倍。如果它不是海水,你甚至可以每天喝2升。两年后,你摄入的辐射才能达到你在牙医那里拍一次牙科X光片的辐射量。
这太可笑了。认为自己名誉受损的渔民的例子再次表明,对辐射的夸大恐惧可能比辐射本身更危险。

 

„- Die Dosis durch die Abgabe ist ein Tausendstel bis Zehntausendstel der Dosis aus natürlichen Quellen

- Tritium hat geringe Radiotoxizität

- Tritium-Gehalt: 1/7 des WHO-Grenzwerts für Trinkwasser;

Das Fukushima-Wasser hat also Trinkwasserqualität.“

- 排放的剂量是天然来源剂量的千分之一到万分之一

- 氚的放射性毒性很低

- 氚的含量:世界卫生组织规定的饮用水标准的七分之一;

因此,福岛的水质是饮用水质量。

 

„Da ist keinen Mechanismus gibt, der dazu führt, dass Tritium sich im Nahrungskreislauf konzentriert, gibt es eigentlich keine Probleme damit.“

由于不存在导致氚在食物循环中富集的机制,因此这么操作实际上不存在任何问题。

 

当然啦,毕竟涉及到核问题,担忧的想法也是存在的:

 

„Ob das so wirklich alles unbedenklich ist? Wer weiss... Für mich hat die Atomkraft trotzdem ausgedient, denn Unfälle sind nie ausgeschlossen, wenns dazu kommt, so zeigt die Geschichte, dass diese sehr verheerend sind und die Entsorgung ist nachwievor nicht geklärt.“

这一切真的没有问题吗?谁知道呢......对我来说,核能早已过时,因为我们永远无法排除事故发生的可能性。且历史已经表明,核事故一旦发生,其破坏性是巨大的,而如何处理这些事故的问题至今仍未解决。

 

„…Kohlenstoff-14 und das radioaktive Isotop Tritium bleiben übrig. Aus diesem Grund will Tepco das Kühlwasser auch verdünnen, bevor es in den Pazifik kommt.“

 

..verdünnen hoffentlich mit Meerwasser, dann ins Meer ???

 

Blinky the Three-Eyed Fish 🙈😑😮

“......碳-14和放射性同位素氚仍会存在。因此,日本电力公司还希望在冷却水排入太平洋之前对其进行稀释。”

 

......他们希望用海水稀释这些水,然后再把这些水排入大海???

 

或许我们很快就能看到三眼鱼了

 

 

„Am Meer hängen wir alle. Wasser ist kein geschlossenes System. Es kommt ins Meer, verdunstet, regnet über uns ab. Nein danke. Da könnten die Grünen mal wirklich aktiv werden. Anstatt uns Deutschen die Hölle einfrieren zu lassen.“

我们都与大海息息相关。水循环不是一个封闭的系统。水流入大海,被蒸发,然后通过降雨重新回到我们身边。天呐,绿党真的可以为此做点什么,否则我们德国人就要活在水深火热中了。

 

8月9日,中方发布关于日本福岛第一核电站事故核污染水处置问题的工作文件,表明立场。

 

小结:如果日本当局对处理后的污水有充足信心,就理应为这些污水寻求适合本土使用的方法,而不是选择最简单却危害最大的方式,将它们排入海洋并将风险转嫁向全球。说到底也不过是为了省钱和省事。正如他们几十年来都拒绝承认自己的侵略罪行、拒绝反思战争带来的恶果一般,日本所谓的“大”国“担当”再一次体现得淋漓尽致。

 

词汇拓展:

das Isotop,-e  同位素

Verdünnen  Vt.  稀释,冲淡

in Einklang stehen mit etw.  与某事一致

verschärfen  Vt.  加剧,加重

unbedenklich  Adj.  不令人生疑的,不叫人担心的

verheerend  Adj.  可怕的,毁灭性的

 

相关推荐:

日本副首相称喝处理核废水没事?这波骚操作德国网友憋不住了…

德国运动员盛赞成都大运会:下一届,德国人请按这个标准办!

 

编译 :@一只小蜜蜂

声明:本文系沪江德语原创编译,素材来源,,,。未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正。