导语:提起全球餐厅排名,你的第一反应还是米其林吗?而餐厅评级公司La Liste会告诉你:星级评定已经过时了!La Liste采用用户评论进行评级,在其近日发布的一份榜单中,中德各有一家餐厅上榜。

 

Im Gegensatz zu anderen Unternehmen, die Sterne vergeben oder das beste Restaurant der Welt küren, stellt La Liste die Bewertungen auf der Grundlage von Online-Rezensionen von Gelegenheitsgastronomen und Multiplikatoren, von Bewertungen in Zeitschriften und Zeitungen sowie von Bewertungen in Führern und anderen Listen zusammen. Zu den mehr als 1.000 Quellen gehören Online-Reiseführer, der Food-Verlag Eater und der Black Pearl Guide von Meituan Dianping in China.

与其他评星或评选全球最佳餐厅的公司不同,La Liste根据食客和有影响力的人的在线评论、杂志和报纸的评论以及指南和其他榜单的评论编制评级。包括在线旅游指南、美食出版商《Eater》和中国美团点评的《黑珍珠指南》在内的1,000多个来源。

 

„Wir glauben, dass wir durch die Zusammenfassung dieser subjektiven Entscheidungen, Bewertungen und Kritiken eine etwas objektivere Rangliste erhalten“, sagt Hélène Pietrini, Geschäftsführerin von La Liste, die zuvor Direktorin der World‘s 50 Best war.

La Liste的经理Hélène 曾担任过“世界50强”的总裁,她说:“我们相信,通过汇总这些主观选择、评分和评论,我们可以得到一个稍微客观一些的排名。”

 

Das System der Liste bewertet die Restaurants in Schritten von einem halben Punkt bis zu 99,5, was bedeutet, dass viele Restaurants am Ende den gleichen numerischen Wert haben.

榜单系统对餐厅的评分以半分为单位递增,最高可达99.5分,这意味着许多餐厅最终会得到相同的分数。

 

Unter den sieben Restaurants, die die Höchstpunktzahl von 99,5 erhielten, befanden sich zwei Wiederholungen aus dem letzten Jahr: Le Bernardin in New York City und Guy Savoy in Paris. (Anfang des Jahres machte das Restaurant Schlagzeilen, als es seinen Status als Drei-Michelin-Stern-Restaurant verlor.) Das Sushi Saito in Tokio und das La Vague d‘Or in Saint-Tropez, Frankreich, stiegen von Platz 2 in die Spitzengruppe auf. Die übrigen drei sind das L‘Enclume im britischen Lake District, die Schwarzwaldstube im deutschen Schwarzwald und das Lung King Heen in Hongkong.

在获得最高分99.5分的七家餐厅中,有两家是去年的老店:纽约的 Le Bernardin 和巴黎的 Guy Savoy。(年初的时候,该餐厅因失去米其林三星地位而成为头条新闻)。东京的 Sushi Saito 和法国圣特罗佩的 La Vague d'Or 则从第二名上升到了第一组。其余三家分别是英国湖区的 L'Enclume、德国黑森林的 Schwarzwaldstube 和中国香港的龙景轩。

 

一个明显的趋势是,亚洲正在重新崛起。在今年排名前1000位的餐厅中,日本有139家,中国大陆有76家,香港有 25 家,澳门有 14 家,台湾有 7 家。美国和法国各有 106 家。根据La Liste的计算,17家餐厅以99分排名第2,26家餐厅获得98.5分,31家餐厅以98分排名第4。

 

Für Pietrini ist es bemerkenswert, wie viele Lokale sowohl im oberen als auch im unteren Preissegment schließen müssen. Sie zeigt, wie sich Inflation und steigende Kosten auf die Restaurants auswirken, und das in einer Zeit, in der die Kunden weniger Geld zur Verfügung haben“, sagt Jörg Zipprick, Herausgeber und Mitbegründer von La Liste. Zu den namhaften Restaurants, die Schließungen angekündigt haben, gehören Le Gavroche in London, Deanes Eipic in Belfast und Ernst in Berlin, ganz zu schweigen vom weltberühmten Noma, was „die erheblichen Auswirkungen auf die gehobene Gastronomie beweist“, sagt er. Restaurants, die traditionelle, klassische und Terroir-Küche servieren, überleben in diesen Zeiten am besten, meint er. „Zeiten des Wohlstands sind für die Avantgarde-Gastronomie förderlicher“. Er fügt hinzu: „Das Publikum von heute sucht nach bequemer Küche“.

Pietrini 认为,无论是高档还是低档,都有许多餐厅不得不关闭,这一点非常引人注目。La Liste 的出版商和联合创始人Jörg Zipprick说:"这表明,在顾客消费能力下降的时候,通货膨胀和成本上升对餐馆的影响有多大。"宣布倒闭的著名餐馆包括伦敦的 Le Gavroche、贝尔法斯特的 Deane's Eipic 和柏林的 Ernst,更不用说世界闻名的 Noma 餐馆了,这 "证明了高级餐厅受到的巨大影响",他说。他认为,提供传统、经典和风土美食的餐厅在这个时代生存得最好。"繁荣时期更有利于前卫美食的发展",他补充说:"今天的公众正在寻找舒适的食物"。

 

La Liste ist ein relativer Neuling in der Rankingszene und hat seine erste Liste 2015 veröffentlicht. In diesem Jahr stieg das Unternehmen in die Hotelbewertung ein und kürte das Belmond Hotel Cipriani in Italien zum besten Hotel der Welt. Michelin wiederum begann 1926 mit der Vergabe von Sternen an Restaurants, die in seinem Führer aufgeführt sind, um das Reisen zu erleichtern und sein Reifengeschäft zu fördern. Und der britische Verlag William Reed erstellt seit 2002 eine Liste der 50 besten Restaurants der Welt; in jüngster Zeit wurden auch die besten Hotels sowie die besten Bars weltweit und in den einzelnen Regionen aufgelistet.

La Liste 是排名界的新秀,它于 2015 年发布了第一份榜单。同年,该公司进入酒店评级领域,将意大利的贝尔蒙德-西普里亚尼酒店评为全球最佳酒店。米其林则于1926年开始为其指南中列出的餐厅授星,以方便旅行并促进其轮胎业务。英国出版商William Reed自 2002 年以来一直在编制全球 50 家最佳餐厅名单;最近,全球和各地区的最佳酒店和最佳酒吧也被列入名单。

 

Hier eine Auswahl der Restaurants, die in ihren Ländern die höchste Punktzahl auf der Liste erreicht haben:

以下是各国在榜单上获得最高分的部分餐厅:


Argentinien 阿根廷: Don Julio
Australien 澳大利亚: (Gleichstand 并列) Oncore by Clare Smith und Vue du Monde
Belgien 比利时: Hof Van Cleve
Brasilien 巴西: Casa do Porco
Kanada 加拿大: Alo
Dänemark 丹麦: Geranie
Indien 印度: Indischer Akzent
Israel 以色列: OCD TLV
Italien 意大利: (unentschieden 未定) Da Vittorio und Le Calandre
Mexiko 墨西哥: Quintonil
Norwegen 挪威: Maaemo
Peru 秘鲁: Maido
Singapur 新加坡: Odette
Süd-Afrika 南非: La Colombe
Südkorea 韩国: (Gleichstand 并列) Mingles, Mosu und La Yeon
Spanien 西班牙: (Gleichstand 并列) Martín Berasategui und Atrio
Türkei 土耳其: Türk Fatih Tutak

 

词汇学习:

kulinarisch adj. 饮食方面的

küren vt. 推选

namhaft adj. 著名的

der Neuling, -s 新手,无经验者

auflisten vt. 列出

 

相关推荐:

网友票选2022年德国最好吃的中餐馆,看完我的眼泪从嘴角流下

22种让德国餐厅服务员崩溃的顾客,我不厚道地笑出声...

 

译者:@糖果很甜

声明:本文系沪江德语原创翻译,素材来源,未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正!